| Localidades | Dialectos | Mapas |
| Abaurrepea/Abaurrea Baja |
| Fragmento | Duración | Sumario |
| A04 | 00:27:54 00:29:13 |
(Este fragmento se relaciona con el primer fragmento de la grabación SM-012b). Unos gitanos cogieron para comer unas patatas de un patatal; como no eran suficientes fueron a otro campo a por más, pero estas últimas patatas no se cocieron. Empezaron a oir unos maullidos hasta llegar al pueblo. Una vez en el pueblo una gitana se dirigió a la casa de la que sospechaba que podÃa haber causado esto y le dijo a la dueña de la casa: "¿Qué tenÃa usted con gritar...?" |
| A01 | 00:00:00 00:08:14 |
Aprendió el vasco de su madre y de su abuela. El padre era de Garaioa y siempre les hablaba en castellano. No está segura de poder mantener la conversación en vasco. Son carpinteros. Vivieron varios años en Aoiz y luego fueron a Erro. Cuando era pequeña los niños de Abaurrea Baja hablaban en vasco. El vasco de Aezkoa es claro, en Jaurrieta en cambio es diferente, hablan en "xuketa". Ahora no es como antes, allà también se ha perdido el vasco. |
| A02 | 00:08:15 00:14:09 |
En Abaurrea Baja se cultiva patata, trigo, cebada y mucha hierba. Hay muchas vacas, pero no venden leche sino que crÃan terneros. Vive poca gente en el pueblo. Familias enteras se han trasladado a Pamplona y no hay chicas porque no quieren quedarse en el pueblo. |
| A03 | 00:14:10 00:27:53 |
(Habla en castellano)Cuando su abuelo se puso enfermo, utilizaron una medicina que habÃa que dejar cuarenta noches en la ventana al sereno. Cada noche la medicina ardÃa en la ventana. Cuando el abuelo murió los bueyes de casa se escaparon al monte llevando como dos bombillas. No pudieron encontrar los bueyes en tres dÃas. Una chica que sufrÃa unos ataques, al parecer por no haber ayudado a una mujer que le pidió huevos, dijo dónde estaban los bueyes. Esta chica dijo que vio bailando sobre el muerto a una mujer viuda de OchagavÃa que se casó en segundas nupcias con un viudo de Abaurrea Baja, y otras mujeres. Una noche que habÃa nevado se volvieron a escapar los bueyes cuando iban a abrevar y los perdieron. La chica de antes les dijo donde estaban. Unos mozos del pueblos fueron a tirar los lotes, y cuando pararon a descansar, la chica, desde el pueblo era capaz de saber lo que estaban hablando. Uno de los hijos de la mujer de OchagavÃa entró al seminario pero se tuvo que salir. Otro hijo, estando de ronda en fiestas, al par de una casa rompió el pasador de madera del portillo del corral para no hacer mal a la familia. La abuela y la hablante no creen en brujas pero todo esto pasó de verdad. Cuando la hablante estaba en la cuna lloraba sin parar. El cura de Garaioa dijo que tenÃan que leerle los evangelios. Se los leyeron mientras estaba durmiendo en la cuna y ya no lloró más. |
| Pista | Duración | Escuchar archivo |
| SM-012a-A | 29:13 |
Loading the player...
|