Orreaga Ibarra
I-038
- Fichier: I-038
- Fragment: A10
- Duration: 00:33:23 - 00:41:35
- Thčmes:
proverbes
- Sommaire: "Taxu eman dio" (il a compris), "betiko etorri zenak ere, joan behar zuela esan zuen" (à quelqu’un qui est pressé: celui qui vint pour toujours dit qu’il devait partir), "gibelaundi" (à une personne tranquille), "itsu-patsu denak batsu", "batek kanta, besteak kanta, deabruak dantza” (l’un chante, l’autre chante, le diable danse), "zure galtza kordak izanen du korapilo hori" (c’est la poule qui chante qui pond l’oeuf), "ez dio sakelako odolak irekin", "potzo-potzo dago" (il est ivre), "kuli-kulika gabiltza" (nous n’avons pas beaucoup de travail), "gure etxeko andreak nongo, gure aireak hango"(chacun plaide pour sa paroisse), "Auzako zokoan laino, bihar denbora sano"(brouillard du côté d’Auza, demain beau temps), "galtza beti ipurdi" (quand la chemise n’arrive pas au postérieur),"otsailean ereina oloto, martxoan ereina olo, apirilan ereina olotto" (l’avoine semée en février grosse avoine, celle semée en mars avoine, celle semée en avril petite avoine), "Erramu egunean zer haize, urte guzian haize hura” (le qui souffle à la Saint Raymond soufflera toute l’année).