Orreaga Ibarra
I-071
- Fichier: I-071
- Fragment: B06
- Duration: 00:15:00 - 00:31:08
- Thčmes:
grammaire: verbes
- Sommaire: Je suis d’ici, le curé vit loin, nous sommes venus, les parents sont partis, d’où êtes-vous ? d’où-êtes-vous? (politesse), d’où es-tu?, la mère m’a préparé le dîner, ceux-là m’ont donné de l’argent, vous m’avez dit la vérité, vous m’avez dit la vérité (politesse), tu m’as dit la vérité, j’ai donné du pain au père, nous lui avons donné du pain, le père n’a rien dit à celui-là , ceux-ci ont donné à manger au frèrevous avez donné de l’herbe au boeuf, tu as donné de l’herbe au boeuf, celui-là nous a porté du fromage, ceux-là nous ont porté, j’aime le pain, nous l’aimons, leur brebis est morte, j’ai donné du lait aux enfants, nous avons donné du lait aux enfants, celui-là nous a donné des pommes, il m’a donné la clé, il m’a donné les clés, ceux-là nous ont donné des poires, je vous connais (politesse), je te connais, je vous ai donné de l’argent, je suis bien, nous sommes bien, je t’ai donné des pommes, je t’ai donné les clés, je vous ai donné les clés, j’ai apporté des piments, nous avons apporté des piments, celui-là a emporté les poires, ceux-là ont emporté les poires, les enfants ont amené les brebis, vous avez acheté de l’ail, vous avez acheté de l’ail (politesse), les clés (me) sont tombées, celui-là aime les noix, nos amis (nous) sont venus, vos filles (vous) sont venues, j’achetai du vin, nous achetâmes du vins, celui-là apporta un panier, nous vendîmes la maison, ceux-là tuèrent le cochon, vous bûtes du bin, vous bûtes du vin (politesse), je fis un travail à la mère, je vendis du pain aux voisins, je donnai du lait aux enfants, je vous donnai à manger, je vous donnai à manger (politesse), je te donnai à manger (à un garçon), je te donnai à manger (à une fillela soeur me dit la vérité, je servis le repas au père, celui-là nous porta à manger, nous dîmes la vérité à la mère,nous donnâmes de l’eau à ces femmes, ici je vivrais heureux, ici nous vivrions heureux, celui-là resterait avec nous, les enfants se perdraient en montagne, l’enfant se perdrait en montagne, vous viendriez, vous viendriez (politesse), tu viendrais, j’achèterais du poisson, nous achèterions du poisson, celui-là boirait du vin, vous vendriez la maison, vous parleriez avec le père, vous apporteriez de la nourriture, vous apporteriez de la nourriture (politesse), à celui-là je lui donnerais de l’argent, à celui-là nous lui donnerions de l’argent, ceux-là vendraient quelque chose au frère, au curé vous lui diriez la vérité, je le dirais au curé, hier j’arrivai tard, l’enfant arriva tôt, nous vécûmes dehors, les parents s’en allèrent, vous vîntes dans cette maison, vous vîntes dans cette maison (politesse), le grand-père (me) vint, sa maison brûla, vous oubliâtes tout, votre fille (vous) vint, ta fille (te) vint, ils me donnèrent la clé, ils donnèrent du pain à la mère, ils nous amenèrent le taureau, vous réparâtes la porte de la mère, vous réparâtes la porte de la mère, tu réparas la porte de la mère, je sais l’euskara, nous le savons, ceux-là savent quelque chose, je garde la clé, nous gardons la clé, que gardent-ils?, j’emporte la nourriture, nous emportons la nourriture, qu’emportent-ils ?, qu’emportez-vous ? qu’emportes-tu?, j’apporte du pain, qu’apporte t’il? qu’apportent-ils?, nous apportons une chose, qu’apportez-vous ? qu’apportez-vous ? (politesse).