Patziku Perurena

PP-009

  • Date d'enregistrement: 1995-02-07
  • Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
  • Informateur: Miel Barandiaran Olatxeta
  • Chercheur: Patziku Perurena
  • Thčme principal: Fermes. La guerre : guerre de la Convention.
  • Consultation: Libre
  • Publication: Limitée
  • Qualité sonore: Normale
Cartes Dialectes Cartes
Areso
Fragment Duration Sommaire
A09 00:12:50
00:15:05
Errementaldegiazpikoa : il n’a pas connu. Larrea : sa grand-mère était de là. Les autres parents de la maison partirent en Amérique et y restèrent.
A08 00:10:43
00:12:50
Txilenea : ils la détruisirent. A propos de Txilo qui vivait dans la ferme qui portait le même nom que cette maison.
A07 00:09:38
00:10:43
Etxeberria : le maire est de cette maison et maintenant c’est son frère qui vit là.
A06 00:07:27
00:09:38
Martexenea. Polainenea. Anecdote à propos du curé de cette maison.
A05 00:06:51
00:07:27
Atxenea.
A04 00:03:55
00:06:51
Otsontxikia : Ă  propos des fils. Bartolo et son fils Miel. Il fut lui mĂŞme soldat avec ce dernier.
A03 00:02:35
00:03:55
Otsonea : deux médecins et un ingénieur. L’ancien propriétaire fut secrétaire de la confrérie des laboureurs.
A23 00:42:30
00:47:27
Fermes et bergeries : Etxeberria : lieu de naissance du maire. Aragosonea. Urkiola : anecdote Ă  propos des vers et de sa femme. Autres histoires. Aurevoir.
A22 00:40:45
00:42:30
Oxenea. Aranaldea : anecdote.
A21 00:40:15
00:40:45
Izartegia : il ne la connut pas, elle avait disparu.
A20 00:39:00
00:40:15
Etxetxikia.
A02 00:02:05
00:02:35
Les maisons Alkoz et Alkozenea ne sont pas la mĂŞme maison.
A19 00:36:04
00:39:00
Osagabiazpikoa. (36.54") Martikonea: elle est dans le secteur de Perunea. Ils partirent en Amérique puis revinrent et achetèrent la maison.
A18 00:35:40
00:36:04
Perunea : elle appartient à deux célibataires.
A17 00:35:05
00:35:40
Zubiri : c’est la maison qui se trouve à côté du pont.
A16 00:34:25
00:35:05
Ubidea.
A15 00:33:49
00:34:25
Alkoz : les propriétaires.
A14 00:30:37
00:33:49
Barberonea : l’anecdote du propriétaire de la maison, l’accident qui survint à cause du gel. Autres histoires.
A13 00:28:48
00:30:37
Manterolazpikoa : elle appartient Ă  une de ses belles-soeurs.
A12 00:26:30
00:28:48
Zapatarinea : Ă  propos des gens de la maison. Il y a longtemps Ă  cet endroit on vendait des chaussures. Ils durent la vendre.
A11 00:23:06
00:26:30
Sagastinea : celle de la place. Le dernier propriétaire était un Basque revenu d’Amérique. Anecdotes concernant le moment de l’achat de la maison. Ils avaient l’argent à la banque et comment ils le perdirent.
A10 00:15:05
00:23:05
Etxe handia : ils la démolirent. Histoires de Cuba et comment ils y faisaient de l’argent. Autres anecdotes.
A01 00:00:00
00:02:05
Anecdotes concernant d’autres gens.
B09 00:15:58
00:17:58
Semerogaraikoa et Semeroazpikoa : ces deux maisons étaient côte à côte dans le village. Mais il y a la maison Semeroborda à l’extérieur du village dans laquelle vit une veuve. Là vécut le neveu du curé. Il eut seize enfants.
B08 00:13:42
00:15:58
Arotzenea : quelques renseignements sur ceux qui vivaient dans la maison. La fille allait de maison en maison faire la lessive. Ils lui donnaient trois pesetas.
B07 00:10:58
00:13:42
Egoarrea : le célibataire Esteban Labaien de la maison est actuellement à Leitza. Il était joueur de txistu. Ils parlent du joueur de tambour Martin Jauregui.
B06 00:07:33
00:10:58
Erremendaltegia : celle-ci aussi appartenait au curé. Anecdote : ils lui disaient qu’il devrait changer de maison. Anecdote du domestique.
B05 00:06:33
00:07:33
Albaitenea : l’homme est veuf depuis longtemps.
B04 00:04:20
00:00:00
Ceux d’Iriartea de Leitza : d’où ils étaient. Il était très rusé mais il n’était pas fiable.
B03 00:01:56
00:04:20
Juantonea : elle brûla il y a dix ans et ils la reconstruisirent. Le joueur de pelote Alustiza vit là; Ceux qui vivaient dans cette maison partirent à Leitza.
B26 00:47:33
00:47:58
Arrepenea : tout fut brûlé.
B25 00:45:58
00:47:33
Le soldats français étaient du côté d’Arroalde, et le grand-père de son père était en train d’attraper des poules et quand il y parvint, il dut dire "viva, viva!". Les soldats arrivèrent, lui tirèrent dessus et le tuèrent.
B24 00:43:38
00:45:58
Son grand-père fut à la guerre. Il y eut une loi qui disait que s’il était marié avant dix-huit ans, il n’irait pas à la guerre. Anecdote.
B23 00:41:44
00:43:38
Olaetxepekoa : c’est la maison où ils se trouvent. Arrepenea : anecdote : le père de son grand-père se rendit à une fête à Leitza et au retour la maison était en train de brûler. L’histoire de la mort d’un autre homme.
B22 00:40:00
00:41:44
Gaiotsa : le nom de la maison apparaît dans les écritures comme Ospela, apparemment avec une intention de fraude. L’homme qui vécut à Otsondo mourut. Etant le père de Miel qui était tout petit, ils s’en vinrent vivre dans cette maison. Comment survint la mort du père de son père.
B21 00:39:06
00:40:00
Otsondo : le père de son grand-père vécut dans cette maison. Puis le fils alla à l’autre maison, Gaiotsa.
B20 00:38:29
00:39:06
Bunoa : elle est vide.
B02 00:01:45
00:01:56
Estebanenea : elle existait en 1854, mais il n’y a aucune maison portant ce nom actuellement.
B19 00:35:04
00:38:29
Azintzinea : celle-ci est aussi à lui. Comment le beau-frère de sa femme, et plus tard lui-même obtinrent ces maisons. Histoires du notaire. Les maisons Zugatzenea, Otsondo (en ruines) et Azintzinea lui appartiennent.
B18 00:33:36
00:35:04
Zugatzenea : c’est lui qui était le mandataire. C’était à un des cousins de sa femme. La terre continue à lui appartenir.
B17 00:30:35
00:33:36
Oienea : le propriétaire est de son âge et ils ont toujours été ensemble. Le frère fut joueur de pelote. Anecdote à propos de la femme de celui-ci.
B16 00:27:54
00:30:35
Apezenea : le curé n’y vivait pas. Celui qui épousa la bonne du curé s’appropria la maison. Le curé avait autant de maisons parce que sa belle-soeur les lui laissa. Anecdote.
B15 00:25:35
00:27:54
Quand il avait huit ans, ils détruisirent Arrepitxia et au même endroit ils élevèrent la mairie. Les maçons, le charpentier de Leitza et quelques autres qui participèrent aux travaux.
B14 00:23:40
00:25:35
Tolarea n’existe plus. Onenea : un célibataire y vit. Avant à cet endroit il y avait un bar. Histoires de parties de cartes.
B13 00:21:16
00:23:40
Arraiago : c’est aussi un nom de famille. Ils partirent en Amérique et revinrent riches. Ensuite la maison fut vendue.
B12 00:19:51
00:21:16
Garroa : le chaudronnier de là-bas. A côté il avait la forge pour faire les chaudrons. Il avait deux fils et une fille.
B11 00:19:01
00:19:51
Il y avait aussi une maison Santuru, mais il y a longtemps qu’ils l’ont démolie.
B10 00:17:58
00:19:01
Teilenea est devenue Uztagilenea. Sa femme était du village.
B01 00:00:00
00:01:45
Errandonea : c’était une maison et une bergerie. Ensuite celui d’Azpikotxea les acheta. Et ensuite le curé.
Piste Duration Écoutez le fichier
PP-009-B 47:33
Loading the player...
PP-009-A 48:15
Loading the player...