Thèmes

divers [303 résultats]

Fichier Fragment Autres thčmes du fragment Sommaire
D-001 A13 échanges Lesaka a beaucoup changé. Les femmes portaient le panier sur la tête, les gens conversaient dans la rue, ils ne se disputaient pas, il y avait davantage de solidarité.
D-025 A06 village: Berroeta, situation Les gens abandonnaient le village mais à présent il y a à nouveau des jeunes couples. Il parle de la situation et de la tranquillité du village. Aurevoir.
EE-003a A01 route: neuve Ils ont ouvert le tronçon de route qui passe en dehors du village d’Olague et plus personne ne passe par le village. La première voiture qui est passée par la nouvelle route.
I-001 A10 Les villages de Basaburua Mayor et Basaburua Menor.
I-001 A20 Connaît-il des contes que racontaient ses parents…
I-001 A09 métiers: maire Son père fut maire du village et de la vallée. Il circulait à dos de jument quand il devait se rendre aux réunions à Jauntsarats.
I-001 B11 Maria parle avec une autre femme de certaines personnes. Elles parlent de ce que sont devenues des personnes qu’elles connaissaient et de leur santé.
I-001 B13 Elles parlent à nouveau d’autres gens. Un homme se mêle un moment à la conversation. Il se rendit à un endroit et il fit mauvais toute la semaine. Ils évoquent d’autres personnes.
I-001 B14 On est bien quand on est jeune et on devrait rester ainsi. Les bals d’une époque. Plus de cinquante personnes dansaient. A cette époque, on croyait qu’ils ne fallait pas sortir de la maison.
I-001 B15 plaisanterie - religion: foi Maria parle avec l’homme du proverbe "Dieu étreint mais n’étouffe pas". Dieu aide ?
I-001 B16 plaisanterie Maria et l’homme se disputent à propos de fumer.
I-001 B02 noms et prenoms Sa mère naquit à Beruete. Les noms et prénoms de sa mère et sa famille.
I-001 B03 Quand ils étaient petits, les parents ne racontaient pas d’histoires. Et même si la mère en racontait, elle-même ne les racontera pas. L’âge du père de la personne qui réalise l’entretien, où se trouve sa mère…
I-002a A03 La famille d’une femme qui mourut. Deux femmes demeurèrent à Burlada.
I-002a A04 Alimentation: Répas Ont-ils rentré le foin ?(05.40”) Un homme qui fut hospitalisé, finalement il avait un cancer. Il n’a pas d’enfant. Ils racontent la dernière fois qu’il se trouva à la maison, il y a une dizaine d’années.
I-002a A05 A présent, ils parlent de la tante Juana. Elle devait venir pour les fêtes de la San Fermin et du temps elle disait qu’en hiver il fait froid et en été trop chaud. L’âge de ses enfants.
I-002a A07 Seigneur Santiago, celui qui fut son cinquième est mort cette année. Une de ses filles mourut d’un cancer en Amérique. A propos de sa famille. On faillit amputer Santiago des deux jambes, mais finalement ils ne lui en coupèrent qu’une.Saturnino fit de la contrebande, c’est lui qui travaillait et l’argent était pour Santiago. Ils étaient beaux-frères. Santiago avait une voiture, et celui qui avait une voiture à l’époque était un “monsieur”.Une fille de Santiago se maria avec un homme veuf. Avec ses revenus, il lui acheta sa fille.
I-002b B01 Seigneur Santiago disait que sa maison serait pour une de ses soeurs. Qu’il avait de l’argent et qu’il irait dans une résidence.
I-002b B03 A propos de Maria qui prétend qu’elle veut aller dans une résidence et quand arrive le moment, qui ne veut plus.
I-002b B05 grotte Ils ont parlé à la télévision d’une grotte qui se trouve dans les environs. Ils l’ont paraît-il agrandie, les sottises qu’ils font.
I-002b B06 Julia, celle de Trampa vit à Auza. Un de ses fils et une de ses filles se sont mariés.
I-002b B07 Ils prennent le fromage et du vin et il y a quelques phrases à ce propos. Quelque chose au sujet d’une noce.
I-002b B08 Comment elle trouva Martine quand elle alla lui rendre visite à la résidence. Elle resta moins de temps qu’elle n’espérait. Elles ont le même âge, quatre-vingt deux ans.Autrefois, elle ne disait jamais son âge, elle avait toujours trente ans.martina lui raconta que Miguel avait fait pour ses petits-enfants.
I-013 A02 Autre enregistrement réalisé à Beruete. A propos de famille et de leurs maisons.
I-013 A03 A dix ans, il s’en fut vivre à Alkotz avec des oncles et ensuite il vécut à Lizaso. A propos d’une femme d’Alkotz, qui n’a pas appris le basque à ses enfants.
I-017 A02 Ils parlent de gens qu’ils connaissent tous. Ils font les présentations et lui disent dans quels secteurs travaillent leurs enfants. Ils entrent voir une maison qu’ils sont en train de restaurer. Ils voient le four, les escaliers, la cuisine, les chambres…
I-017 A03 Ils parlent d’un homme qui était domestique. Ils lui montrent sa maison: ils ont beaucoup de place, des meubles. Comment ils l’arrangèrent.
I-017 A05 maison Le fils de l’une d’elles s’est fait une maison à Iraizotz, à mi-chemin de son lieu de travail et de celui de sa femme.
I-017 A06 Ils lui disent d’aller leur rendre visite. Sa fille qui est enseignante voyage beaucoup. Elle travaille à l’ikastola d’Alsasua.
I-018 B01 Présentation muette. Ils ont toujours travaillé, ils n’ont pas étudié. Age. Une d’elles demeura avec le curé (Emilio Goldarazena) durant de nombreuses années. La plus jeune sort, l’autre non, en principe. Elle regarde la messe à la télévision et le curé vient à la maison lui donner la communion.
I-018 B04 euskara - famille: petits-enfants Ils parlent de leurs petits-enfants. A la maison tous parlent l’euskara. A l’heure actuelle les jeunes sont différents. Elles n’allèrent pas à l’école mais elles savent lire.
I-018 B06 Josu le petit-fils entre et ils parlent de lui avec lui. Il va à l’école d’Aranatz et parle très bien l’euskara. Il a huit ans et ses parents sont bascophones tous les deux.
I-018 A01 anecdote - accident Le petit-fils parle des femmes, il dit qu’elles sont très travailleuses.Les vaches.L’accident qui arriva à un autre.
I-020 A01 Ils parlent de personnes qu’ils connaissaient à l’époque où les enfants d’Engracia allaient à l’école, et qu’Orreaga connaît peut-être.
I-020 A07 religion: curés Ils parlent du curé de là-bas. C’est le même pour plusieurs villages.Le cloître du village.
I-021 A02 Ils évoquent la maison et Gerendiain : s’ils s’y sentent bien, si le village leur plaît. Les années passées là-bas.
I-021 B07 Elles n’ont jamais travaillé avec la quenouille. Cependant, certaines savent faire le fromage. Elles expliquent comment le fabriquer et le mot "gatzagia" (présure). Explication du mot "tripota". On le fait avec des tripes de brebis et elles expliquent comment le faire.
I-028 A07 A l’heure actuelle, c’est très différent. Il y a aussi des gens qui vont mal, mais il n’y a pas autant de problèmes pour manger. Le problème des appartements.Pourquoi ils ne se marièrent pas. Les mariés ne faisaient que travailler et ils n’avaient que de la misère. Eux sont célibataires et ils vivent bien.
I-028 B03 Les sept villages de la vallée de Anue. Les habitants de la vallée se réunissaient toujours à Olague. A dix-sept ans il se mit dans les "garçons". Le troisième et le quatrième jour ils allaient chercher des poulets et c’est une fille qui lui donnait. Ce sont eux qui payaient la musique.
I-028 B04 argent A Ultzama il y a toujours eu beaucoup d’argent et de très grandes maisons. A l’époque il n’y avait pas autant d’argent qu’aujourd’hui. Ceux d’Ostiz ont toujours eu une réputation de goujats.
I-029 A04 temps