| Fichier | Fragment | Autres thčmes du fragment | Sommaire |
| D-001 | A13 | échanges | Lesaka a beaucoup changé. Les femmes portaient le panier sur la tête, les gens conversaient dans la rue, ils ne se disputaient pas, il y avait davantage de solidarité. |
| D-025 | A06 | village: Berroeta, situation | Les gens abandonnaient le village mais à présent il y a à nouveau des jeunes couples. Il parle de la situation et de la tranquillité du village. Aurevoir. |
| EE-003a | A01 | route: neuve | Ils ont ouvert le tronçon de route qui passe en dehors du village d’Olague et plus personne ne passe par le village. La première voiture qui est passée par la nouvelle route. |
| I-001 | A10 | Les villages de Basaburua Mayor et Basaburua Menor. | |
| I-001 | A20 | Connaît-il des contes que racontaient ses parents… | |
| I-001 | A09 | métiers: maire | Son père fut maire du village et de la vallée. Il circulait à dos de jument quand il devait se rendre aux réunions à Jauntsarats. |
| I-001 | B11 | Maria parle avec une autre femme de certaines personnes. Elles parlent de ce que sont devenues des personnes qu’elles connaissaient et de leur santé. | |
| I-001 | B13 | Elles parlent à nouveau d’autres gens. Un homme se mêle un moment à la conversation. Il se rendit à un endroit et il fit mauvais toute la semaine. Ils évoquent d’autres personnes. | |
| I-001 | B14 | On est bien quand on est jeune et on devrait rester ainsi. Les bals d’une époque. Plus de cinquante personnes dansaient. A cette époque, on croyait qu’ils ne fallait pas sortir de la maison. | |
| I-001 | B15 | plaisanterie - religion: foi | Maria parle avec l’homme du proverbe "Dieu étreint mais n’étouffe pas". Dieu aide ? |
| I-001 | B16 | plaisanterie | Maria et l’homme se disputent à propos de fumer. |
| I-001 | B02 | noms et prenoms | Sa mère naquit à Beruete. Les noms et prénoms de sa mère et sa famille. |
| I-001 | B03 | Quand ils étaient petits, les parents ne racontaient pas d’histoires. Et même si la mère en racontait, elle-même ne les racontera pas. L’âge du père de la personne qui réalise l’entretien, où se trouve sa mère… | |
| I-002a | A03 | La famille d’une femme qui mourut. Deux femmes demeurèrent à Burlada. | |
| I-002a | A04 | Alimentation: Répas | Ont-ils rentré le foin ?(05.40”) Un homme qui fut hospitalisé, finalement il avait un cancer. Il n’a pas d’enfant. Ils racontent la dernière fois qu’il se trouva à la maison, il y a une dizaine d’années. |
| I-002a | A05 | A présent, ils parlent de la tante Juana. Elle devait venir pour les fêtes de la San Fermin et du temps elle disait qu’en hiver il fait froid et en été trop chaud. L’âge de ses enfants. | |
| I-002a | A07 | Seigneur | Santiago, celui qui fut son cinquième est mort cette année. Une de ses filles mourut d’un cancer en Amérique. A propos de sa famille. On faillit amputer Santiago des deux jambes, mais finalement ils ne lui en coupèrent qu’une.Saturnino fit de la contrebande, c’est lui qui travaillait et l’argent était pour Santiago. Ils étaient beaux-frères. Santiago avait une voiture, et celui qui avait une voiture à l’époque était un “monsieur”.Une fille de Santiago se maria avec un homme veuf. Avec ses revenus, il lui acheta sa fille. |
| I-002b | B01 | Seigneur | Santiago disait que sa maison serait pour une de ses soeurs. Qu’il avait de l’argent et qu’il irait dans une résidence. |
| I-002b | B03 | A propos de Maria qui prétend qu’elle veut aller dans une résidence et quand arrive le moment, qui ne veut plus. | |
| I-002b | B05 | grotte | Ils ont parlé à la télévision d’une grotte qui se trouve dans les environs. Ils l’ont paraît-il agrandie, les sottises qu’ils font. |
| I-002b | B06 | Julia, celle de Trampa vit à Auza. Un de ses fils et une de ses filles se sont mariés. | |
| I-002b | B07 | Ils prennent le fromage et du vin et il y a quelques phrases à ce propos. Quelque chose au sujet d’une noce. | |
| I-002b | B08 | Comment elle trouva Martine quand elle alla lui rendre visite à la résidence. Elle resta moins de temps qu’elle n’espérait. Elles ont le même âge, quatre-vingt deux ans.Autrefois, elle ne disait jamais son âge, elle avait toujours trente ans.martina lui raconta que Miguel avait fait pour ses petits-enfants. | |
| I-013 | A02 | Autre enregistrement réalisé à Beruete. A propos de famille et de leurs maisons. | |
| I-013 | A03 | A dix ans, il s’en fut vivre à Alkotz avec des oncles et ensuite il vécut à Lizaso. A propos d’une femme d’Alkotz, qui n’a pas appris le basque à ses enfants. | |
| I-017 | A02 | Ils parlent de gens qu’ils connaissent tous. Ils font les présentations et lui disent dans quels secteurs travaillent leurs enfants. Ils entrent voir une maison qu’ils sont en train de restaurer. Ils voient le four, les escaliers, la cuisine, les chambres… | |
| I-017 | A03 | Ils parlent d’un homme qui était domestique. Ils lui montrent sa maison: ils ont beaucoup de place, des meubles. Comment ils l’arrangèrent. | |
| I-017 | A05 | maison | Le fils de l’une d’elles s’est fait une maison à Iraizotz, à mi-chemin de son lieu de travail et de celui de sa femme. |
| I-017 | A06 | Ils lui disent d’aller leur rendre visite. Sa fille qui est enseignante voyage beaucoup. Elle travaille à l’ikastola d’Alsasua. | |
| I-018 | B01 | Présentation muette. Ils ont toujours travaillé, ils n’ont pas étudié. Age. Une d’elles demeura avec le curé (Emilio Goldarazena) durant de nombreuses années. La plus jeune sort, l’autre non, en principe. Elle regarde la messe à la télévision et le curé vient à la maison lui donner la communion. | |
| I-018 | B04 | euskara - famille: petits-enfants | Ils parlent de leurs petits-enfants. A la maison tous parlent l’euskara. A l’heure actuelle les jeunes sont différents. Elles n’allèrent pas à l’école mais elles savent lire. |
| I-018 | B06 | Josu le petit-fils entre et ils parlent de lui avec lui. Il va à l’école d’Aranatz et parle très bien l’euskara. Il a huit ans et ses parents sont bascophones tous les deux. | |
| I-018 | A01 | anecdote - accident | Le petit-fils parle des femmes, il dit qu’elles sont très travailleuses.Les vaches.L’accident qui arriva à un autre. |
| I-020 | A01 | Ils parlent de personnes qu’ils connaissaient à l’époque où les enfants d’Engracia allaient à l’école, et qu’Orreaga connaît peut-être. | |
| I-020 | A07 | religion: curés | Ils parlent du curé de là -bas. C’est le même pour plusieurs villages.Le cloître du village. |
| I-021 | A02 | Ils évoquent la maison et Gerendiain : s’ils s’y sentent bien, si le village leur plaît. Les années passées là -bas. | |
| I-021 | B07 | Elles n’ont jamais travaillé avec la quenouille. Cependant, certaines savent faire le fromage. Elles expliquent comment le fabriquer et le mot "gatzagia" (présure). Explication du mot "tripota". On le fait avec des tripes de brebis et elles expliquent comment le faire. | |
| I-028 | A07 | A l’heure actuelle, c’est très différent. Il y a aussi des gens qui vont mal, mais il n’y a pas autant de problèmes pour manger. Le problème des appartements.Pourquoi ils ne se marièrent pas. Les mariés ne faisaient que travailler et ils n’avaient que de la misère. Eux sont célibataires et ils vivent bien. | |
| I-028 | B03 | Les sept villages de la vallée de Anue. Les habitants de la vallée se réunissaient toujours à Olague. A dix-sept ans il se mit dans les "garçons". Le troisième et le quatrième jour ils allaient chercher des poulets et c’est une fille qui lui donnait. Ce sont eux qui payaient la musique. | |
| I-028 | B04 | argent | A Ultzama il y a toujours eu beaucoup d’argent et de très grandes maisons. A l’époque il n’y avait pas autant d’argent qu’aujourd’hui. Ceux d’Ostiz ont toujours eu une réputation de goujats. |
| I-029 | A04 | temps |