Orreaga Ibarra

I-016b

  • Fecha grabación: 1990-07-16
  • Propietario: Euskarabidea-mediateka
  • Informante: Adrián Aldaregia
  • Investigador: Orreaga Ibarra
  • Tema principal: Charla libre: guerre, familia. Cuestionario: verbo, léxico.
  • Permiso de consulta: Libre
  • Permiso de publicación: Limitada
  • Calidad de sonido: Normal
Localidades Dialectos Mapas
Etxaleku
Fragmento Duración Sumario
A01 00:00:00
00:09:32
Historias de cuando era soldado. Estuvo de aquí para allá: Huesca, Andalucía, Bilbao... Se fue cuando tenía dieciocho años y volvió con veinticinco. Quién hacía los trabajos de casa mientras tanto. (6.30")Cómo y cuándo estuvieron en Teruel en 1937. Allí estaban los batallones internacionales. De Teruel se fue mucha gente a Francia. Anécdota sobre Gartziandia.
A03 00:10:25
00:16:35
El hombre toca las campanas a las seis y entran a las seis y media. Quienes se juntan en la puerta de la iglesia. Ha conocido seis curas. Da explicaciones de los seis. Hace cincuenta años había más de trescientas personas en el pueblo. Él ha visto morir a unos cien. Anécdota: el mismo día de una comunión hubo también una muerte.
A02 00:09:32
00:10:25
Sobre Mezkiritz y Espinal.
A05 00:17:53
00:20:40
En época de Guerra, María, su hermana, le escribió una carta diciéndole que se iba monja. Entonces le dió el primer infarto. Luego, en junio se murió su padre y justo seis meses después, le dio un infarto a su tío. Luego se murieron otros dos hermanos.
A04 00:16:35
00:17:53
Sobre una boda que celebraron en el pueblo.
B01 00:00:00
00:01:00
Mis nietos me quieren, me conocen muy bien, yo he visto a Pedro, me han dado muchas cosas, hemos comprado muchos caballos.
A06 00:20:40
00:21:42
A vosotros os gusta el vino, a nosotros nos gusta el vino, a ellos les gusta, podemos hacer eso.
B02 00:01:00
00:05:10
Le hacían beroriketa al cura. La mujer no sabe. Si tuvieran. Yo soy hombre. Incluso en los pueblos de alrededor el euskera es diferente.
B03 00:05:10
00:08:45
Ellos van, ellos han ido, yo traigo. En la Barranca hablaban muy diferente, usaban las formas sintéticas. Hablan de algunas personas. Algunas anécdotas.
B04 00:08:45
00:12:05
Yo llevo, nosotros llevamos, él fue a comprar, me gustaba el pan, nosotros somos de Etxaleku, tú eres de Ultzama, ellos son de Ultzama, ellos eran jóvenes, ya irían a fiestas, nosotros podemos ir a casa, yo puedo ir a casa, él puede ir a casa, ellos pueden ir a casa, iros a la calle.
B05 00:12:05
00:28:35
Sauco, tirabique. Trigo, comida, desayuno, almuerzo, comida, merienda, cena, oreja, orejas, comidas, acebos, luces, panes, haya, un haya, un campo, un brazo, brazo, boca, lobo, ventana, está seco, burro, un lobo, una boca, una ventana, un burro, las hayas, campos, brazos, una mano, una cabeza, un puerro, un pozo, un invierno, una piel, mano, cabeza, puerro, pozo, el invierno es duro, tiene la piel morena, manos, cabezas, puerros, pozos, inviernos, pieles, tengo una cosa en la mano, tengo un chichón en la cabeza, hay una rana en el pozo. Rana, culebra, lagartija, lagarto, ternero. En el invierno descansamos, hemos estado en el campo. Egon/izan gara (dos maneras de estar). En la boca tengo dientes, en la ventana hay flores, a la mañana, he estado en el monte, esto está encima, he estado en casa, he estado en una casa, he estado en la calle, en el pueblo, en el camino. Axuria/umarria (cordero/carne de cordero). Sacudir, cencerro. Ilea/kalparra (pelo de animal/de persona). Las palabras "andereño, oporrak, ikurriña" son aprendidas más tarde.
B06 00:28:35
00:29:35
Han ido todos a fiestas menos yo, según se gana se gasta, me faltaban las ovejas.
B07 00:29:35
00:31:58
Algunas cosas. La casa: cuadra, entrada, granero. "Eskaratza": entrada de la puerta de la calle. Nosotros mismos.
Pista Duración Escuchar archivo
I-016b-B 31:58
Loading the player...
I-016b-A 21:43
Loading the player...