| Archivo | Fragmento | Otros temas del fragmento | Sumario |
| D-001 | A13 | cambios | Lesaka ha cambiado mucho. Las mujeres andaban con la cesta en la cabeza, la gente hablaba en la calle, no se enfadaban, había más unión. |
| D-025 | A06 | localidad: Berroeta, situación | La gente abandonaba el pueblo, pero hay otra vez algunas parejas jovenes. Habla de la situación y la paz del pueblo. Despedida. |
| EE-003a | A01 | carretera: nueva | Han abierto el tramo que pasa por afuera del pueblo de Olague y ya no pasa nadie por el pueblo. El primer coche que ha pasado por la nueva carretera. |
| I-001 | A10 | Los pueblos de Basaburua Mayor y Basaburua Menor. | |
| I-001 | A20 | Si sabe cuentos que les contaban sus padres. | |
| I-001 | A09 | oficios: alcalde | Su padre fue alcalde del pueblo y del valle. Andaba en yegua cuando tenía que ir a las reuniones a Jauntsarats. |
| I-001 | B11 | María habla con otra mujer sobre algunas personas. Hablan de cómo están los conocidos de un tiempo y sobre su salud. | |
| I-001 | B13 | Hablan otra vez de más gente. Entra un hombre también un momento en la conversación. Fue a algún sitio y debió de hacer malo todo la semana. Hablan sobre más gente. | |
| I-001 | B14 | Se está bien de joven y deberíamos quedarnos así. Los bailes de un tiempo. Estaban bailando más de cincuenta personas. En aquel tiempo creían que no debían salir de casa. | |
| I-001 | B15 | broma - religión: fe | María habla con el hombre sobre el refrán "Dios ayuda pero no ahoga". ¿Ayuda Dios? |
| I-001 | B16 | broma | María y el hombre se toman el pelo mutuamente con el tema de fumar. |
| I-001 | B02 | nombres y apellidos | Su madre nació en Beruete. Los nombres y apellidos de su madre y su familia. |
| I-001 | B03 | Cuando eran pequeños los padres no contaban historias. Y los que la madre contara no va a contar ella. La edad del padre de la entrevistadora, dónde está su madre ... | |
| I-002a | A03 | La familia de una mujer que murió. Dos mujeres estuvieron en Burlada. | |
| I-002a | A04 | Alimentación: Comida | Si han metido la hierba. (05.40") Un hombre que estuvo en el hospital, al final tenía cáncer. No tiene hijos. Sacan las cuentas de la última vez que estuvo en su casa, hace unos diez años. |
| I-002a | A05 | Ahora hablan de ti Juana. Debió venir por sanfermines y del tiempo decía que en invierno hace frío y en verano demasiado calor. La edad de sus hijos. | |
| I-002a | A07 | Señor | Santiago, el que era su quinto, ha muerto este año. Una hija suya murió de cáncer en América. Sobre su familia. Santiago estuvo a punto de que le cortaran las dos piernas, pero al final sólo fue una. Saturnino hizo contrabando, él trabajaba y el dinero era para Santiago. Eran cuñados. Santiago tenía coche, el que tenía coche en aquella época era un señor. Una hija de Santiago se casó con un hombre viudo. Con sus ganancias le compró la hija. |
| I-002b | B01 | Señor | Santiago decía que su casa sería para una hermana suya. Que él tenía dinero e iría a una residencia. |
| I-002b | B03 | Sobre María que dice que quiere ir a una residencia y cuando llega el momento no quiere. | |
| I-002b | B05 | cueva | Ha salido en la televisión una cueva que hay en las inmediaciones. La han debido hacer más grande, burradas que hacen. |
| I-002b | B06 | Julia la de Trampa vive en Auza. Se le casaron un hijo y una hija. | |
| I-002b | B07 | Están tomando queso y vino y hay algunas frases sobre ello. Algo sobre una boda. | |
| I-002b | B08 | Cómo vio a Martina cuando fue a verla a la residencia. Estuvo menos tiempo del que esperaba. Tienen la misma edad, ochenta y dos años. Antes nunca decía su edad, siempre tenía treinta. Martina le contó lo que Miguel había hecho para los nietos. | |
| I-013 | A02 | Hizo otra grabación en Beruete. Sobre la familia y sus casas. | |
| I-013 | A03 | Con diez años fue a vivir a Alkotz con unos tíos y luego vivió en Lizaso. Sobre una mujer de Alkotz, que no les ha enseñado euskera a sus hijos. | |
| I-017 | A02 | Hablan sobre gente que conocen todos. Hacen las presentaciones y le dicen en qué trabajan sus hijos. Entran a ver una casa que están rehabilitando. Ven el horno, las escaleras, cocina, las habitaciones ... | |
| I-017 | A03 | Hablan de un hombre que era sirviente. Le enseñan su casa: tienen mucho sitio, muebles. Cómo la arreglaron. | |
| I-017 | A05 | casa | El hijo de una de ellas se ha hecho una casa en Iraizotz a mitad de camino de su sitio de trabajo y del de su mujer. |
| I-017 | A06 | Le dicen que vaya a visitarles. Su hija profesora viaja mucha. Trabaja en la ikastola de Alsasua. | |
| I-018 | B01 | Presentación mutua. Siempre han trabajado, no han estudiado. Edad. Una de ellas estuvo con el cura (Emilio Goldarazena) muchos años. La más joven sale a la calle, la otra normalmente no. Ve la misa en la televisión y el cura le viene a casa a darle la comunión. | |
| I-018 | B04 | euskera - familia: nietos | Hablan sobre sus nietos. En casa todos hablan euskera. Ahora los jóvenes son diferentes. Ellas no fueron a la escuela, pero saben leer. |
| I-018 | B06 | Entra el nieto, Josu, y hablan de él y con él. Va a la escuela de Arantza y habla muy bien euskera. Tiene ocho años y sus padres son euskaldunes los dos. | |
| I-018 | A01 | anécdota - accidente | El nieto habla sobre las mujeres, dice que son muy trabajadoras. Las vacas. El accidente que tuvo otro. |
| I-020 | A01 | Hablan de la gente de cuando los hijos de Engracia iban a la escuela, que quizá Orreaga los conocería. | |
| I-020 | A07 | religión: curas | Hablan sobre el cura de allí. Está el mismo para varios pueblos. El convento de clausura del pueblo. |
| I-021 | A02 | Hablan sobre la casa y Gerendiain: si están a gusto, si les gusta el pueblo. Los años que llevan allí. | |
| I-021 | B07 | Nunca han trabajado con la rueca. Sin embargo, algunas saben hacer queso. Explican cómo hacerlo y la palabra "gatzagia" (cuajo). Explicación de la palabra "tripota" (menudo de cordero). Se hacen con tripas de oveja y dicen cómo se hacen. | |
| I-028 | A07 | Hoy en día es muy diferente. Hay también gente que anda mal, pero no hay tanto problema para comer. El problema de los pisos. Por qué no se casaron. Los casados no hacían más que trabajar y no tenían más que miseria. Ellos son solteros y viven bien. | |
| I-028 | B03 | Los siete pueblos del valle de Anue. La gente del valle siempre se reunía en Olague. A los diecisiete años se metió "mutiletan" (en los mozos). El tercer y cuarto día iban a por pollos y se lo daba una chica. Ellos pagaban la música. | |
| I-028 | B04 | dinero | En Ultzama siempre ha habido mucho dinero y casas muy grandes. Entonces no había tanto dinero, ahora en cambio, sí. Los de Ostiz siempre han tenido fama de chulos. |
| I-029 | A04 | tiempo | Hablan sobre el tiempo con una mujer que acaba de llegar. Cómo dicen lluvia. |
| I-029 | A08 | localidad: fama | A los de Ripa les llamaban "kokoak". Los de Beruete y Basaburua tenían fama de brutos. |
| I-029 | B02 | El limpiar es cosa de mujeres. La noche de Navidad se mataba al cerdo y venían los vecinos a ayudar y cenar. | |
| I-030 | B02 | Hablan sobre la residencia y la música del momento. Renovación de la residencia. | |
| I-030 | B03 | Sanfermines | Iban a sanfermines. |
| I-030 | B05 | residencia de ancianos | Hablan de una mujer. El paseo que hacen. La cena y el después en la residencia. El tiempo que llevan en la residencia. De que conoce al tío de Orreaga. La vejez en la residencia y su cuidado. |
| I-030 | B06 | Sus nombres y edades. | |
| I-031 | A04 | canción | Otras canciones: jugando a la cuerda (en castellano). |
| I-031 | B07 | Las palabras que tienen que recordar. Algunos dichos y costumbres. | |
| I-032 | A10 | plantas | Hablan sobre una planta. Se tomaba en primavera para adelgazar la sangre. Ahora ya no hay. |
| I-032 | A12 | Está contra las casas y las bordas, como un cobertizo. "Kurtxinberoa" | |
| I-032 | A02 | Hablan sobre un hombre de Beruete. La relación que tenían con la gente de Beruete. | |
| I-033a | B10 | Hablan de una chica que estuvo de maestra. | |
| I-033a | B05 | El Gobierno de Navarra les manda regalos. Va a la residencia la mejor acordeonista de España. | |
| I-034 | A04 | gramática: léxico | Dónde usan "gibela" y "aitzina" y dónde "atze" y "aurre" (detrás y delante). |
| I-034 | B02 | fiestas: de jubilados | La fiesta de jubilados que tuvieron en Alkotz. Misa, comida y baile. |
| I-035 | A07 | El martes de Semana Santa del año pasado le robaron en casa. Y este año el mismo día, la tuvieron que llevar al hospital por una hemorragia. | |
| I-037 | B11 | religión: curas | Antes había que darles cosas a los curas maestros y médicos. Les daban los que tenían casa propia, los inquilinos no. |
| I-037 | B13 | matanza del cerdo | Sólo se mata el cerdo en dos casas. Ahora se matan terneros. |
| I-037 | B08 | gramática: léxico - animales - agricultura: hierbas | Cola de caballo, "kurtxila"("kaskilak" (cáscaras de las alubias), asfodelo, cogollo, "suge mahatsa"("suge aza"(?). Alimañas, cazadores,"pututxe"(comadreja, sapo, "lutriak"(anguilas, oveja merinas. Viguetas, pilares, frailes, agujero profundo. Vejiga de cerdo, vejiga de hombre, luciérnaga, sonarse la nariz, toalla, becada, estopa. |
| I-038 | A01 | Se vestían de negro en víspera de San Lázaro. | |
| I-038 | A11 | gramática: léxico | Cómo les llaman a las tijeras en diferentes sitios: allí les dicen "piruxak". |
| I-038 | A07 | La Virgen de Belate. El tiempo de Semana Santa. | |
| I-038 | B10 | Hablan sobre si ciertas personas saben euskera. | |
| I-038 | B04 | Hablan sobre la residencia y del número de mujeres en proporción al de hombres. | |
| I-044a | A02 | Aprendió euskera con el abuelo. | |
| I-057a | A07 | euskera | Edad: 77 años. No sabía castellano hasta que empezó en la escuela. La madre era de allí y el padre de Berasáin. Las dos hermanas mayores se murieron jóvenes. El hermano murió en la Guerra y ahora sólo quedan Juanita, su hermana, y él. El abuelo era de Gascue y su abuela de Lizaso. |
| I-060b | B07 | Historias de algunas personas. | |
| I-071 | A07 | El tiene diecinueve nietos. Ya no anda con los animales. Antes tenía algunos animales y trabajaba de agricultor. | |
| I-080 | A04 | grabaciones | Las grabaciones que han hecho y pregunta a quién le puede hacer más. |
| I-080 | A05 | religión: curas | Le hicieron un homenaje al cura. |
| I-080 | B02 | euskera | La situación del euskera en Ultzama: está empeorando, sólo los mayores lo hablan. Poco a poco se perderá. Una vez estuvo en Bilbao en el monte y estuvo con mucha gente que hablaba diferentes euskeras. Hablan de un hombre que conocen. |
| I-095a | A02 | Les preguntan a los encuestadores por su objetivo. | |
| I-095a | A05 | Trabajó con baztaneses. Las fiestas antes de la guerra. No recuerdan ninguna canción o adivinanza. | |
| I-095a | A07 | casa: nombres | Debe de haber una canción en euskera y en castellano para tocar con la guitarra. Les pregunta qué fama tienen los de Esparza. Empiezan en castellano a decir cómo estaba el pueblo antes de la Guerra. El hombre dice que hoy en día no se enseña el euskera de allí. Hacen alusión a un libro para aprender roncalés. El día anterior habían estado hablando con el hermano del hombre. Les explican qué hacen con su trabajo y les pregunta la edad. El nombre de la casa es Maizterra. Despedida. |
| I-095b | B10 | Les pregunta cuál es para ellos el euskera más fácil. | |
| I-095b | B12 | Antes venía más gente que ahora de Francia a donde la familia. Al monte a trabajar en la cantera. | |
| I-095b | B18 | Los euskaldunes que hay en el pueblo y en los de alrededor. | |
| I-095b | B09 | En Garralda les contaron una historieta de Joanes Iriarte y les pregunta si no hay alguna historia parecida en el pueblo: le dicen un dicho medio en euskera medio en castellano. | |
| II-002 | A11 | Hay algo parecido a un molino, para sacar las piedras. Es el último molino de Irisarri. Era un trabajo como los demás, pero eran conocidos en el pueblo, ya que la harina era algo fundamental. | |
| II-002 | A13 | molino de agua | Se ha vaciado el estanque y ha parado el molino. Ha abierto el caudal para el otro molino. Tenían la casa allí mismo. En la época de Guerra tenían controles. Los demás molinos dejaron de funcionar hace mucho tiempo y el suyo hace quince años. Nadie más sabe llevarlo, por lo que se cerrará con él. Todos los molinos se están cerrando poco a poco. Despedida y agradecimientos. |
| IR-008 | A17 | El fin de semana ha debido haber un accidente y se ha muerto un chico joven. | |
| IR-008 | A18 | cursos | Se necesita gente para ayudar en las hierbas y no sale nadie. Mañana empiezan también los cursos para las mujeres. Último aviso. Si no saliera gente, se lo llevarían a Ezcároz. |
| IR-008 | A20 | tiempo: buen tiempo | Con buen tiempo todo está más bonito. Con el buen tiempo empiezan los alimentos caseros. |
| IR-008 | A05 | Aviso de la cena que han preparado en Garaioa para los jubilados. Se hará un homenaje a los más ancianos, y habrá música. | |
| IR-008 | A06 | Reunión de la radio y llamamiento para hacerse socios. | |
| IR-008 | B10 | juego: mus | Empiezan la conversación hablando del tiempo. Es muy raro ver un buen abril. (24.10") Sobre el campeonato de mus: Karmele está participando. El próximo domingo le toca jugar contra los de Orbara. Luego los ganadores de cada valle tendrán que jugar entre ellos. |
| IR-008 | B11 | bertsolarismo: curso | Ha empezado un curso de bersolarismo para los niños. Despedida. |
| IR-008 | B04 | Joseba sale el próximo domingo. Despedida. | |
| IR-008 | B05 | Joseba ya salió y parece estar de vacaciones. | |
| IR-008 | B07 | día: de la radio | Hablan como introducción. El día de la radio: le iban a dar un regalo a Regina, pero lo tuvo que recoger su hijo, ya que, una vez más, ella no fue. |
| IR-008 | B09 | El domingo es el "Aberri eguna" en Pamplona. En Luzaide hay también una bonita fiesta por la tarde. Los cursos también empiezan la semana siguiente. Joseba ya tiene trabajo en Pamplona. Despedida. | |
| IR-012 | B05 | Le preguntan a la nieta sobre su vida: dónde nació y vive, trabajo, relaciones con Iparralde. | |
| IR-013 | A03 | Honoria ha vivido en Aribe, Abaurrea Alta, Pamplona y Burlada. Los mejores recuerdos son de Aribe, criando a los niños. Su casa era un sitio muy especial "lagun maitea" (Querido amigo), las puertas siempre estaban abiertas. | |
| IR-013 | B03 | Estando enferma la cuidan muy bien. Manda buenos deseos a los del valle. | |
| IR-013 | B04 | Hace diferentes preguntas a los niños que van a nadar sobre la natación y otras actividades que hacen. Canción "Maritxu nora zoaz" (19.55"-20.42") | |
| IR-015 | A05 | Cuando era joven en Aria había baile, pero las chicas no hacían juergas ni iban a fiestas de los pueblos. En la casa Goiburu de Garralda había tienda y fonda y allí fue ella a trabajar. Allí conoció a su marido. | |
| IR-015 | A06 | Está contenta de que los jubilados reciban un dinero sin trabajar, ya que trabajaron lo suficiente. Está contenta con su vida y de ser capaz de valerse por sí misma. Rezan el rosario por los difuntos. Despedida y agradecimientos. | |
| IR-016 | B01 | Aunque salieran de noche, al día siguiente tenían que ir a trabajar. | |
| IR-016 | B03 | En fiestas ella bailaba también con los demás. Antes vivía más gente en el pueblo. Las familias eran más grandes, tenían hasta diez o doce hijos. | |
| IR-018 | B02 | boda | Se casó con cuarenta años. Querían esperar a hacerse ricos, pero nunca se enriquecieron. Sigue trabajando porque se siente mejor. Es él el que lleva la huerta. |
| IR-018 | B06 | Se quedó sin padres cuando era pequeño. Eran seis hermanos. Garralda se quemó por completo en 1898. De joven no tuvo mucho tiempo para jugar ni para fiestas, porque tenía que trabajar. Al volver del servicio militar tuvo ocasión de juerga. | |
| IR-021 | A07 | religión | Está contento de que sus nietos sean insumisos, pacíficos. Está a favor de que no se haga el pantano de Itoiz. Piensa que los jóvenes de ahora son mejores que ellos. Cuando él era joven tenían disputas. Entró la republica y cada uno tiraba para un lado. Tiene esperanza en los jóvenes. Ellos tenían fe en la religión, pero mucho era miedo. No es fácil aceptar a la juventud tal y como es a su edad. Despedida y agradecimientos. |
| IR-023a | A01 | modo de vida - Guerra | Su nombre y el de la casa. Han cambiado la cena y el modo de bailar. Lo que cenaron aquella noche. Él empezó como pastor a los seis años y luego estuvo trabajando en Irati. Trabajó como arriero con seis bueyes transportando carbón. Estuvo tres años en la Guerra en España, Ceuta y Tetuán. Estuvo también en Madrid. Tenía toros y el Gobierno le pidió, por lo que se fue a Madrid con ellos y estuvo un año. A la vuelta de la Guerra, se casó y se hizo una casa y una borda. Ha estado también en París. |
| IR-023f | B07 | En la época de su juventud lo pasaban mejor que los jóvenes de ahora. Con más alegría, silbando, cantando incluso cuando trabajaban con el ganado. Despedida y agradecimientos. | |
| IR-024a | A04 | Alguien va muy a menudo a jugar al ajedrez. Ella ha aprendido a jugar sola, sin ayuda de nadie ni de libros. | |
| M-007 | A01 | Los de Valcarlos están vallando las tierras de su zona para que los ganaderos de Baigorri no pasen. Se queja del uso abusivo que estos hacen. | |
| N-067 | A03 | Sus hermanas estudiaban y una se fue a Inglaterra y se casó allí. La otra se fue a Nueva York. Ella tenía miedo a salir y se casó con un español. Su vida cambió mucho. Ha vivido más de veinte años en Espinal, y ahora está afincada como si fuera de allí. | |
| N-067 | A07 | Le gustan también las cartas, pero lo hace sobre todo por la hija. Su afición son los libros. | |
| N-067 | B03 | Prefiere Arnéguy que Espinal, ya que es su lugar de nacimiento. El mercado de los lunes de San Juan de Pie de Puerto. | |
| N-068 | A05 | Hablan sobre su edad. | |
| N-072 | B01 | anécdota | Modo de vida cosas de la juventud: anécdota de sanfermines, andaban sin farol ni nada. |
| N-072 | B02 | Hablan de alguien que conocen todos. | |
| PP-001 | A01 | Hablan de algunas otras personas. | |
| PP-009 | A01 | Cosas de otra gente. | |
| SD-004b | B04 | casa: nombres | Hablan sobre conocidos comunes. La nueva costumbre de cambiar los nombres de las casas. Edad y salud. |
| SH-003 | A01 | Nombre, edad, cómo vive, el infarto que tuvo hace cuatro años, etc. Sobre otra gente. | |
| SM-007b | B14 | También ha trabajado en la madera, pero nunca ha hecho arcos. | |
| SM-011 | A12 | Dónde estaban los terrenos de los pueblos del valle de Burunda. Diferencias entre las chabolas de los diferentes pueblos: todas eran parecidas, al principio mediocres, luego fueron mejorando. | |
| SR-009 | B08 | Un día le dijeron que no se atrevería a ir a recoger habas al día siguiente con ellos, y claro que fue. Al volver, no había nada hecho para comer, ya que los abuelos no habían hecho nada. Tenían teléfono público en casa. Después de hacer la comida, comer todos y recoger, se quedaba recogiendo patatas ella sola. Anécdotas ocurridas con la mujer mayor de la casa. | |
| X-006b | A01 | religión: Adoración nocturna | Celebración del 50º Aniversario de la "Adoración Nocturna" de Irurita. |
| X-006b |