Temas

varios [303 resultados]

Archivo Fragmento Otros temas del fragmento Sumario
D-001 A13 cambios Lesaka ha cambiado mucho. Las mujeres andaban con la cesta en la cabeza, la gente hablaba en la calle, no se enfadaban, había más unión.
D-025 A06 localidad: Berroeta, situación La gente abandonaba el pueblo, pero hay otra vez algunas parejas jovenes. Habla de la situación y la paz del pueblo. Despedida.
EE-003a A01 carretera: nueva Han abierto el tramo que pasa por afuera del pueblo de Olague y ya no pasa nadie por el pueblo. El primer coche que ha pasado por la nueva carretera.
I-001 A10 Los pueblos de Basaburua Mayor y Basaburua Menor.
I-001 A20 Si sabe cuentos que les contaban sus padres.
I-001 A09 oficios: alcalde Su padre fue alcalde del pueblo y del valle. Andaba en yegua cuando tenía que ir a las reuniones a Jauntsarats.
I-001 B11 María habla con otra mujer sobre algunas personas. Hablan de cómo están los conocidos de un tiempo y sobre su salud.
I-001 B13 Hablan otra vez de más gente. Entra un hombre también un momento en la conversación. Fue a algún sitio y debió de hacer malo todo la semana. Hablan sobre más gente.
I-001 B14 Se está bien de joven y deberíamos quedarnos así. Los bailes de un tiempo. Estaban bailando más de cincuenta personas. En aquel tiempo creían que no debían salir de casa.
I-001 B15 broma - religión: fe María habla con el hombre sobre el refrán "Dios ayuda pero no ahoga". ¿Ayuda Dios?
I-001 B16 broma María y el hombre se toman el pelo mutuamente con el tema de fumar.
I-001 B02 nombres y apellidos Su madre nació en Beruete. Los nombres y apellidos de su madre y su familia.
I-001 B03 Cuando eran pequeños los padres no contaban historias. Y los que la madre contara no va a contar ella. La edad del padre de la entrevistadora, dónde está su madre ...
I-002a A03 La familia de una mujer que murió. Dos mujeres estuvieron en Burlada.
I-002a A04 Alimentación: Comida Si han metido la hierba. (05.40") Un hombre que estuvo en el hospital, al final tenía cáncer. No tiene hijos. Sacan las cuentas de la última vez que estuvo en su casa, hace unos diez años.
I-002a A05 Ahora hablan de ti Juana. Debió venir por sanfermines y del tiempo decía que en invierno hace frío y en verano demasiado calor. La edad de sus hijos.
I-002a A07 Señor Santiago, el que era su quinto, ha muerto este año. Una hija suya murió de cáncer en América. Sobre su familia. Santiago estuvo a punto de que le cortaran las dos piernas, pero al final sólo fue una. Saturnino hizo contrabando, él trabajaba y el dinero era para Santiago. Eran cuñados. Santiago tenía coche, el que tenía coche en aquella época era un señor. Una hija de Santiago se casó con un hombre viudo. Con sus ganancias le compró la hija.
I-002b B01 Señor Santiago decía que su casa sería para una hermana suya. Que él tenía dinero e iría a una residencia.
I-002b B03 Sobre María que dice que quiere ir a una residencia y cuando llega el momento no quiere.
I-002b B05 cueva Ha salido en la televisión una cueva que hay en las inmediaciones. La han debido hacer más grande, burradas que hacen.
I-002b B06 Julia la de Trampa vive en Auza. Se le casaron un hijo y una hija.
I-002b B07 Están tomando queso y vino y hay algunas frases sobre ello. Algo sobre una boda.
I-002b B08 Cómo vio a Martina cuando fue a verla a la residencia. Estuvo menos tiempo del que esperaba. Tienen la misma edad, ochenta y dos años. Antes nunca decía su edad, siempre tenía treinta. Martina le contó lo que Miguel había hecho para los nietos.
I-013 A02 Hizo otra grabación en Beruete. Sobre la familia y sus casas.
I-013 A03 Con diez años fue a vivir a Alkotz con unos tíos y luego vivió en Lizaso. Sobre una mujer de Alkotz, que no les ha enseñado euskera a sus hijos.
I-017 A02 Hablan sobre gente que conocen todos. Hacen las presentaciones y le dicen en qué trabajan sus hijos. Entran a ver una casa que están rehabilitando. Ven el horno, las escaleras, cocina, las habitaciones ...
I-017 A03 Hablan de un hombre que era sirviente. Le enseñan su casa: tienen mucho sitio, muebles. Cómo la arreglaron.
I-017 A05 casa El hijo de una de ellas se ha hecho una casa en Iraizotz a mitad de camino de su sitio de trabajo y del de su mujer.
I-017 A06 Le dicen que vaya a visitarles. Su hija profesora viaja mucha. Trabaja en la ikastola de Alsasua.
I-018 B01 Presentación mutua. Siempre han trabajado, no han estudiado. Edad. Una de ellas estuvo con el cura (Emilio Goldarazena) muchos años. La más joven sale a la calle, la otra normalmente no. Ve la misa en la televisión y el cura le viene a casa a darle la comunión.
I-018 B04 euskera - familia: nietos Hablan sobre sus nietos. En casa todos hablan euskera. Ahora los jóvenes son diferentes. Ellas no fueron a la escuela, pero saben leer.
I-018 B06 Entra el nieto, Josu, y hablan de él y con él. Va a la escuela de Arantza y habla muy bien euskera. Tiene ocho años y sus padres son euskaldunes los dos.
I-018 A01 anécdota - accidente El nieto habla sobre las mujeres, dice que son muy trabajadoras. Las vacas. El accidente que tuvo otro.
I-020 A01 Hablan de la gente de cuando los hijos de Engracia iban a la escuela, que quizá Orreaga los conocería.
I-020 A07 religión: curas Hablan sobre el cura de allí. Está el mismo para varios pueblos. El convento de clausura del pueblo.
I-021 A02 Hablan sobre la casa y Gerendiain: si están a gusto, si les gusta el pueblo. Los años que llevan allí.
I-021 B07 Nunca han trabajado con la rueca. Sin embargo, algunas saben hacer queso. Explican cómo hacerlo y la palabra "gatzagia" (cuajo). Explicación de la palabra "tripota" (menudo de cordero). Se hacen con tripas de oveja y dicen cómo se hacen.
I-028 A07 Hoy en día es muy diferente. Hay también gente que anda mal, pero no hay tanto problema para comer. El problema de los pisos. Por qué no se casaron. Los casados no hacían más que trabajar y no tenían más que miseria. Ellos son solteros y viven bien.
I-028 B03 Los siete pueblos del valle de Anue. La gente del valle siempre se reunía en Olague. A los diecisiete años se metió "mutiletan" (en los mozos). El tercer y cuarto día iban a por pollos y se lo daba una chica. Ellos pagaban la música.
I-028 B04 dinero En Ultzama siempre ha habido mucho dinero y casas muy grandes. Entonces no había tanto dinero, ahora en cambio, sí. Los de Ostiz siempre han tenido fama de chulos.
I-029 A04 tiempo Hablan sobre el tiempo con una mujer que acaba de llegar. Cómo dicen lluvia.
I-029 A08 localidad: fama A los de Ripa les llamaban "kokoak". Los de Beruete y Basaburua tenían fama de brutos.
I-029 B02 El limpiar es cosa de mujeres. La noche de Navidad se mataba al cerdo y venían los vecinos a ayudar y cenar.
I-030 B02 Hablan sobre la residencia y la música del momento. Renovación de la residencia.
I-030 B03 Sanfermines Iban a sanfermines.
I-030 B05 residencia de ancianos Hablan de una mujer. El paseo que hacen. La cena y el después en la residencia. El tiempo que llevan en la residencia. De que conoce al tío de Orreaga. La vejez en la residencia y su cuidado.
I-030 B06 Sus nombres y edades.
I-031 A04 canción Otras canciones: jugando a la cuerda (en castellano).
I-031 B07 Las palabras que tienen que recordar. Algunos dichos y costumbres.
I-032 A10 plantas Hablan sobre una planta. Se tomaba en primavera para adelgazar la sangre. Ahora ya no hay.
I-032 A12 Está contra las casas y las bordas, como un cobertizo. "Kurtxinberoa"
I-032 A02 Hablan sobre un hombre de Beruete. La relación que tenían con la gente de Beruete.
I-033a B10 Hablan de una chica que estuvo de maestra.
I-033a B05 El Gobierno de Navarra les manda regalos. Va a la residencia la mejor acordeonista de España.
I-034 A04 gramática: léxico Dónde usan "gibela" y "aitzina" y dónde "atze" y "aurre" (detrás y delante).
I-034 B02 fiestas: de jubilados La fiesta de jubilados que tuvieron en Alkotz. Misa, comida y baile.
I-035 A07 El martes de Semana Santa del año pasado le robaron en casa. Y este año el mismo día, la tuvieron que llevar al hospital por una hemorragia.
I-037 B11 religión: curas Antes había que darles cosas a los curas maestros y médicos. Les daban los que tenían casa propia, los inquilinos no.
I-037 B13 matanza del cerdo Sólo se mata el cerdo en dos casas. Ahora se matan terneros.
I-037 B08 gramática: léxico - animales - agricultura: hierbas Cola de caballo, "kurtxila"("kaskilak" (cáscaras de las alubias), asfodelo, cogollo, "suge mahatsa"("suge aza"(?). Alimañas, cazadores,"pututxe"(comadreja, sapo, "lutriak"(anguilas, oveja merinas. Viguetas, pilares, frailes, agujero profundo. Vejiga de cerdo, vejiga de hombre, luciérnaga, sonarse la nariz, toalla, becada, estopa.
I-038 A01 Se vestían de negro en víspera de San Lázaro.
I-038 A11 gramática: léxico Cómo les llaman a las tijeras en diferentes sitios: allí les dicen "piruxak".
I-038 A07 La Virgen de Belate. El tiempo de Semana Santa.
I-038 B10 Hablan sobre si ciertas personas saben euskera.
I-038 B04 Hablan sobre la residencia y del número de mujeres en proporción al de hombres.
I-044a A02 Aprendió euskera con el abuelo.
I-057a A07 euskera Edad: 77 años. No sabía castellano hasta que empezó en la escuela. La madre era de allí y el padre de Berasáin. Las dos hermanas mayores se murieron jóvenes. El hermano murió en la Guerra y ahora sólo quedan Juanita, su hermana, y él. El abuelo era de Gascue y su abuela de Lizaso.
I-060b B07 Historias de algunas personas.
I-071 A07 El tiene diecinueve nietos. Ya no anda con los animales. Antes tenía algunos animales y trabajaba de agricultor.
I-080 A04 grabaciones Las grabaciones que han hecho y pregunta a quién le puede hacer más.
I-080 A05 religión: curas Le hicieron un homenaje al cura.
I-080 B02 euskera La situación del euskera en Ultzama: está empeorando, sólo los mayores lo hablan. Poco a poco se perderá. Una vez estuvo en Bilbao en el monte y estuvo con mucha gente que hablaba diferentes euskeras. Hablan de un hombre que conocen.
I-095a A02 Les preguntan a los encuestadores por su objetivo.
I-095a A05 Trabajó con baztaneses. Las fiestas antes de la guerra. No recuerdan ninguna canción o adivinanza.
I-095a A07 casa: nombres Debe de haber una canción en euskera y en castellano para tocar con la guitarra. Les pregunta qué fama tienen los de Esparza. Empiezan en castellano a decir cómo estaba el pueblo antes de la Guerra. El hombre dice que hoy en día no se enseña el euskera de allí. Hacen alusión a un libro para aprender roncalés. El día anterior habían estado hablando con el hermano del hombre. Les explican qué hacen con su trabajo y les pregunta la edad. El nombre de la casa es Maizterra. Despedida.
I-095b B10 Les pregunta cuál es para ellos el euskera más fácil.
I-095b B12 Antes venía más gente que ahora de Francia a donde la familia. Al monte a trabajar en la cantera.
I-095b B18 Los euskaldunes que hay en el pueblo y en los de alrededor.
I-095b B09 En Garralda les contaron una historieta de Joanes Iriarte y les pregunta si no hay alguna historia parecida en el pueblo: le dicen un dicho medio en euskera medio en castellano.
II-002 A11 Hay algo parecido a un molino, para sacar las piedras. Es el último molino de Irisarri. Era un trabajo como los demás, pero eran conocidos en el pueblo, ya que la harina era algo fundamental.
II-002 A13 molino de agua Se ha vaciado el estanque y ha parado el molino. Ha abierto el caudal para el otro molino. Tenían la casa allí mismo. En la época de Guerra tenían controles. Los demás molinos dejaron de funcionar hace mucho tiempo y el suyo hace quince años. Nadie más sabe llevarlo, por lo que se cerrará con él. Todos los molinos se están cerrando poco a poco. Despedida y agradecimientos.
IR-008 A17 El fin de semana ha debido haber un accidente y se ha muerto un chico joven.
IR-008 A18 cursos Se necesita gente para ayudar en las hierbas y no sale nadie. Mañana empiezan también los cursos para las mujeres. Último aviso. Si no saliera gente, se lo llevarían a Ezcároz.
IR-008 A20 tiempo: buen tiempo Con buen tiempo todo está más bonito. Con el buen tiempo empiezan los alimentos caseros.
IR-008 A05 Aviso de la cena que han preparado en Garaioa para los jubilados. Se hará un homenaje a los más ancianos, y habrá música.
IR-008 A06 Reunión de la radio y llamamiento para hacerse socios.
IR-008 B10 juego: mus Empiezan la conversación hablando del tiempo. Es muy raro ver un buen abril. (24.10") Sobre el campeonato de mus: Karmele está participando. El próximo domingo le toca jugar contra los de Orbara. Luego los ganadores de cada valle tendrán que jugar entre ellos.
IR-008 B11 bertsolarismo: curso Ha empezado un curso de bersolarismo para los niños. Despedida.
IR-008 B04 Joseba sale el próximo domingo. Despedida.
IR-008 B05 Joseba ya salió y parece estar de vacaciones.
IR-008 B07 día: de la radio Hablan como introducción. El día de la radio: le iban a dar un regalo a Regina, pero lo tuvo que recoger su hijo, ya que, una vez más, ella no fue.
IR-008 B09 El domingo es el "Aberri eguna" en Pamplona. En Luzaide hay también una bonita fiesta por la tarde. Los cursos también empiezan la semana siguiente. Joseba ya tiene trabajo en Pamplona. Despedida.
IR-012 B05 Le preguntan a la nieta sobre su vida: dónde nació y vive, trabajo, relaciones con Iparralde.
IR-013 A03 Honoria ha vivido en Aribe, Abaurrea Alta, Pamplona y Burlada. Los mejores recuerdos son de Aribe, criando a los niños. Su casa era un sitio muy especial "lagun maitea" (Querido amigo), las puertas siempre estaban abiertas.
IR-013 B03 Estando enferma la cuidan muy bien. Manda buenos deseos a los del valle.
IR-013 B04 Hace diferentes preguntas a los niños que van a nadar sobre la natación y otras actividades que hacen. Canción "Maritxu nora zoaz" (19.55"-20.42")
IR-015 A05 Cuando era joven en Aria había baile, pero las chicas no hacían juergas ni iban a fiestas de los pueblos. En la casa Goiburu de Garralda había tienda y fonda y allí fue ella a trabajar. Allí conoció a su marido.
IR-015 A06 Está contenta de que los jubilados reciban un dinero sin trabajar, ya que trabajaron lo suficiente. Está contenta con su vida y de ser capaz de valerse por sí misma. Rezan el rosario por los difuntos. Despedida y agradecimientos.
IR-016 B01 Aunque salieran de noche, al día siguiente tenían que ir a trabajar.
IR-016 B03 En fiestas ella bailaba también con los demás. Antes vivía más gente en el pueblo. Las familias eran más grandes, tenían hasta diez o doce hijos.
IR-018 B02 boda Se casó con cuarenta años. Querían esperar a hacerse ricos, pero nunca se enriquecieron. Sigue trabajando porque se siente mejor. Es él el que lleva la huerta.
IR-018 B06 Se quedó sin padres cuando era pequeño. Eran seis hermanos. Garralda se quemó por completo en 1898. De joven no tuvo mucho tiempo para jugar ni para fiestas, porque tenía que trabajar. Al volver del servicio militar tuvo ocasión de juerga.
IR-021 A07 religión Está contento de que sus nietos sean insumisos, pacíficos. Está a favor de que no se haga el pantano de Itoiz. Piensa que los jóvenes de ahora son mejores que ellos. Cuando él era joven tenían disputas. Entró la republica y cada uno tiraba para un lado. Tiene esperanza en los jóvenes. Ellos tenían fe en la religión, pero mucho era miedo. No es fácil aceptar a la juventud tal y como es a su edad. Despedida y agradecimientos.
IR-023a A01 modo de vida - Guerra Su nombre y el de la casa. Han cambiado la cena y el modo de bailar. Lo que cenaron aquella noche. Él empezó como pastor a los seis años y luego estuvo trabajando en Irati. Trabajó como arriero con seis bueyes transportando carbón. Estuvo tres años en la Guerra en España, Ceuta y Tetuán. Estuvo también en Madrid. Tenía toros y el Gobierno le pidió, por lo que se fue a Madrid con ellos y estuvo un año. A la vuelta de la Guerra, se casó y se hizo una casa y una borda. Ha estado también en París.
IR-023f B07 En la época de su juventud lo pasaban mejor que los jóvenes de ahora. Con más alegría, silbando, cantando incluso cuando trabajaban con el ganado. Despedida y agradecimientos.
IR-024a A04 Alguien va muy a menudo a jugar al ajedrez. Ella ha aprendido a jugar sola, sin ayuda de nadie ni de libros.
M-007 A01 Los de Valcarlos están vallando las tierras de su zona para que los ganaderos de Baigorri no pasen. Se queja del uso abusivo que estos hacen.
N-067 A03 Sus hermanas estudiaban y una se fue a Inglaterra y se casó allí. La otra se fue a Nueva York. Ella tenía miedo a salir y se casó con un español. Su vida cambió mucho. Ha vivido más de veinte años en Espinal, y ahora está afincada como si fuera de allí.
N-067 A07 Le gustan también las cartas, pero lo hace sobre todo por la hija. Su afición son los libros.
N-067 B03 Prefiere Arnéguy que Espinal, ya que es su lugar de nacimiento. El mercado de los lunes de San Juan de Pie de Puerto.
N-068 A05 Hablan sobre su edad.
N-072 B01 anécdota Modo de vida cosas de la juventud: anécdota de sanfermines, andaban sin farol ni nada.
N-072 B02 Hablan de alguien que conocen todos.
PP-001 A01 Hablan de algunas otras personas.
PP-009 A01 Cosas de otra gente.
SD-004b B04 casa: nombres Hablan sobre conocidos comunes. La nueva costumbre de cambiar los nombres de las casas. Edad y salud.
SH-003 A01 Nombre, edad, cómo vive, el infarto que tuvo hace cuatro años, etc. Sobre otra gente.
SM-007b B14 También ha trabajado en la madera, pero nunca ha hecho arcos.
SM-011 A12 Dónde estaban los terrenos de los pueblos del valle de Burunda. Diferencias entre las chabolas de los diferentes pueblos: todas eran parecidas, al principio mediocres, luego fueron mejorando.
SR-009 B08 Un día le dijeron que no se atrevería a ir a recoger habas al día siguiente con ellos, y claro que fue. Al volver, no había nada hecho para comer, ya que los abuelos no habían hecho nada. Tenían teléfono público en casa. Después de hacer la comida, comer todos y recoger, se quedaba recogiendo patatas ella sola. Anécdotas ocurridas con la mujer mayor de la casa.
X-006b A01 religión: Adoración nocturna Celebración del 50º Aniversario de la "Adoración Nocturna" de Irurita.
X-006b