Orreaga Ibarra

I-056

  • Propietario: Euskarabidea-mediateka
  • Informante: Meltxor Bizkarrondo (Etulain). Muñoa (Olague). Pedro Salzeakoa (Olague).
  • Investigador: Orreaga Ibarra
  • Permiso de consulta: Libre
  • Permiso de publicación: Limitada
  • Calidad de sonido: Buena
Localidades Dialectos Mapas
Olague
Etulain
Fragmento Duración Sumario
B09 00:22:25
00:23:10
Dónde estaban los barracones y quiénes estaban. Tenían broncas y por ello los llevaban al calabozo.
B08 00:19:20
00:22:25
Ahora muere mucha gente por accidente. Accidentes de coches. La carretera de Olague. Sobre algunas carreteras.
B07 00:15:15
00:19:25
El accidente que tuvo con la máquina de la madera. Lo llevaron al hospital y allí estuvo un mes sin hablar, sin conocimiento.
B06 00:11:10
00:15:15
Hablan de Juanito Zandio. Sobre la edad y los trabajos de la casa. Las chicas del pueblo. Los jóvenes y mayores del pueblo.
B05 00:10:20
00:11:10
Días de la semana.
B04 00:07:20
00:10:20
En Etulain están haciendo unas quince casas nuevas. Sobre una familia que está haciendo una casa. En el pueblo suele haber mucha gente. Las fiestas son en septiembre.
B03 00:03:23
00:07:20
No iría otra vez a América. Iban a ganar dinero pero se merecían todo lo que les pagaban. La gente de allí no quiere cuidar ovejas, prefieren las vacas o los caballos. Cada cinco días veían al campero y aquella era la única persona que veían, estaban completamente solos. En invierno hacía mucho frío y en verano mucho calor. Las tormentas eran impresionantes.
B02 00:01:15
00:03:23
Hay muchas y grandes culebras y las matan. En América les tenía mucho miedo a las serpientes de cascabel. Los caballos también les tenían miedo; las ovejas, sin embargo, no.
B01 00:00:00
00:01:15
Fresnos, robles, hayas, fiestas, tijeras, culebras.
A18 00:46:40
00:47:40
Empieza a decir los números.
A17 00:43:47
00:46:40
En el pueblo hay dos niños y los llevan a Villava. Ahora no hay colegio en el pueblo, lo que era la escuela es ahora la sociedad. Durante la semana no hay mucha, pero los fines de semana va mucha gente al pueblo.
A16 00:42:15
00:43:47
Orreaga ha estado antes en Olague y les dice con quién ha estado. Hay euskaldunes en Olague pero se ha perdido mucho el euskera.
A15 00:38:33
00:42:15
Cómo hacen los trabajos de las hierbas. Tienen vacas y un buey. Cómo dice "está lloviendo". La tierra está muy seca y hay necesidad de lluvia. Hablan sobre las hierbas. Este año han hecho menos pacas que el pasado año.
A14 00:37:35
00:38:33
Ha cogido un mal catarro. Su nombre es Meltxor Bizkarrondo de la casa Lopitxenea.
A13 00:34:45
00:37:35
Los euskeras parecidos y distintos de alrededor. Ahora viven unos veinticinco en el pueblo y algunos saben euskera. Entender lo entienden todos. Ellos tienen miedo de meter la pata al hablar euskera.
A12 00:33:45
00:34:45
Antes de estar en América estuvo seis meses en los bosques de Francia. El amo era de Oronoz. El modo de vida de este y sus ganaderías.
A11 00:30:35
00:33:45
Estuvo en América de pastor siete años. El amo era americano pero su mujer era vizcaína. Era gente muuy buena. El mayordomo era de Iparralde. Otros dos andaban con las vacas en caballos.
A09 00:29:20
00:29:35
Dicen algunas cosas como en la parte francesa.
A07 00:19:50
00:28:30
En época de Guerra tomaron su camión como ambulancia. Los heridos que llevó al hospital militar de Pamplona. Sobre algunas personas. Cómo le requisaron el camión: le llamaron por teléfono diciéndole que se presentase en Pamplona con el camión y que avisara a los demás camioneros del pueblo. Entonces poca gente tenía carnet de conducir. Primero estuvo en Behobia, en Jaca de soldado, en Guadalajara, en Madrid, en Lérida, en Balaguer, en Barcelona y por último en Madrid. Tenían permisos para ir a casa. Perdieron Huesca y Teruel varias veces. En las casas eran las mujeres las que hacían las tareas además de hacer jerseys para los del frente. Murieron unos siete de Olague.
A06 00:17:50
00:19:50
Tiene dos hermanas pero están fuera y han perdido el euskera. El euskera más difícil es el de Basaburua, el más diferente de los de alrededor.
A05 00:11:46
00:17:50
Fiesta, haya, tijeras, espalda, enfadarse, cruz, salir, libro, los animales. Culebra, el primero, encontrar, terneros, ese, este, aquél, nada. Traigo la hierba, cortar, ver, dar, llevar, (estar) harto, arcoiris, lluvia, vasco, están trillando, trilla.
A04 00:09:50
00:11:46
Las variantes del euskera que se hablan en la Ultzama son parecidos pero el de Basaburua es diferente. En la zona de Eugi los jóvenes ya no hablan euskara. Cuando eran jóvenes iban más hacia la Ultzama, ya que el padre era de allí.
A01 00:00:00
00:02:40
(00:25") Los otros han venido, culebra, lagartija, leche. (01:40") Ordeñar, cinco, tengo tanto tiempo, ganado, he ido a por las vacas.
A03 00:03:20
00:09:50
Esto es para el hijo, tengo poco tiempo, tengo mucho tiempo, ha caído alguna gota de agua, vengo del monte, adelante, atrás, en estas casas hace mucho calor, me voy a estas casas, estos hombres son buenos, estos hombres han hecho la leña, vosotros habéis bebido mucho vino, creo que va a llover mañana, creo que vamos a comprar un coche nuevo, creo que el cura ha dado la misa muy pronto, cuando sea mayor viviré sin preocupaciones, cuando voy al monte me lo pasó muy bien, voy a ver a mi hermano al hospital, le diré la verdad al cura, haré esto muy bien, beberé el vino de la botella, nosotros ya podemos hacer esto, puedes comer mucho porque hay mucha comida, déjale hacer lo que quiera, no le dejes hacer eso, le he dejado que coma lo que quiera, dale de beber a la vaca, me han dado de comer todo lo que quiero.
A02 00:02:40
00:03:20
Tienen también ovejas y venden la leche.
Pista Duración Escuchar archivo
I-056-B 23:13
Loading the player...
I-056-A 47:48
Loading the player...