Orreaga Ibarra

I-056

  • Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
  • Informateur: Meltxor Bizkarrondo (Etulain). Muñoa (Olague). Pedro Salzeakoa (Olague).
  • Chercheur: Orreaga Ibarra
  • Consultation: Libre
  • Publication: Limitée
  • Qualité sonore: Bonne
Cartes Dialectes Cartes
Olague
Etulain
Fragment Duration Sommaire
B09 00:22:25
00:23:10
Localisation des grandes baraques et leurs habitants. Ils avaient des querelles et pour cette raison on les emmenait en prison.
B08 00:19:20
00:22:25
Maintenant les gens meurent par accident. Accidents de voitures. La route de Olague. A propos de certaines routes.
B07 00:15:15
00:19:25
L’accident qu’il eut avec la machine à bois. Ils l’emmenèrent à l’hôpital et il y resta un mois sans parler, sans connaissance.
B06 00:11:10
00:15:15
Ils parlent de Juanito Zandio. A propos de l’âge et des travaux de la maison. Les filles du village. Les jeunes et les anciens du village.
B05 00:10:20
00:11:10
Jours de la semaine.
B04 00:07:20
00:10:20
A Etulain, ils sont en train de construire une quinzaine de maisons neuves. A propos d’une famille qui est en train de faire sa maison. Dans le village il y a généralement beaucoup de monde. Les fêtes ont lieu en septembre.
B03 00:03:23
00:07:20
Il ne repartirait pas en Amérique. Ils partaient pour gagner de l’argent mais ils méritaient tout ce qu’on leur payait. Les gens de là-bas ne veulent pas s’occuper des brebis, ils préfèrent les vaches ou les chevaux.Tous les cinq jour ils voyaient le “campero”, c’était la seule personne qu’ils voyaient, ils étaient complètement seuls. En hiver il faisait très froid et en été très chaud. Les tempêtes étaient impressionnantes.
B02 00:01:15
00:03:23
Il y a beaucoup de grands serpents, et ils les tuent. En Amérique, ils avaient très peur des serpents à sonnette. Les chevaux aussi les craignaient : les brebis en revanche, non.
B01 00:00:00
00:01:15
FrĂŞnes, chĂŞnes, hĂŞtres, fĂŞtes, ciseaux, serpents.
A18 00:46:40
00:47:40
Il commence Ă  dire les nombres.
A17 00:43:47
00:46:40
Dans le village il y a deux enfants et ils les emmènent à Villava. Maintenant il n’y a plus d’école dans le village : là était l’école se trouve à présent la société. Durant la semaine il n’y a pas grand monde, mais en fin de semaine beaucoup de gens se rendent au village.
A16 00:42:15
00:43:47
Orreaga a été auparavant à Olague et elle leur dit avec qui elle s’est entretenue. Il y a des bascophones à Olague mais l’euskara s’est beaucoup perdu.
A15 00:38:33
00:42:15
Comment ils font les foins. Ils ont des vaches et un boeuf. Comment il dit “il pleut”. La terre est très sèche et la pluie est nécessaire. Ils parlent des foins. Cette année ils ont fait moins de ballots que l’année passée.
A14 00:37:35
00:38:33
Il a attrapé un mauvais rhume. Son nom est Meltxor Bizkarrondo de la maison Lopitxenea.
A13 00:34:45
00:37:35
Les parlers basques semblables et différents des environs. A présent, ils sont environ vingt cinq à vivre dans le village et certains savent l’euskara. Pour ce qui est de comprendre, ils le comprennent tous. Ils ont peur de faire une erreur en parlant euskara.
A12 00:33:45
00:34:45
Avant son séjour en Amérique, il passa six mois dans les forêts, en France. Le patron était d’Oronoz. Le mode de vie de celui-ci et ses élevages.
A11 00:30:35
00:33:45
Il fut berger en Amérique pendant sept ans. Le patron était américain mais sa femme était biscayenne. Ces gens étaient très bons. Le majordome venait du Pays basque nord. Deux autres hommes s’occupaient des vaches à cheval.
A09 00:29:20
00:29:35
Ils disent certaines choses de la même façon qu’en France.
A07 00:19:50
00:28:30
Durant la guerre, ils se servirent de son camion comme d’une ambulance. Les blessés qu’il emmena à l’hôpital militaire de Pampelune. Au sujet de quelques personnes. Comment ils réquisitionnèrent son camion : ils l’appelèrent au téléphone en lui disant de se présenter à Pampelune avec le camion et qu’il prévienne les autres chauffeurs de camion du village. A ce moment là, peu de gens avaient le permis de conduire. D’abord il fut à Behobia, à Jaca en tant que soldat, à Guadalajara, à Madrid, à Lérida, à Balaguer, à Barcelone et pour finir à Madrid. Ils avaient des permissions pour rentrer chez eux. Ils perdirent Huesca et Teruel plusieurs fois. Dans les maisons, c’était les femmes qui faisaient tous les travaux en plus de faire des tricots pour ceux du front. Sept hommes d’Olague moururent.
A06 00:17:50
00:19:50
Elle a deux soeurs mais elles sont à l’extérieur et elles ont perdu l’euskara. L’euskara le plus difficile est celui de Basaburua, c’est le plus différent de tous les parlers des environs.
A05 00:11:46
00:17:50
Fête, hêtre, ciseaux, dos, se fâcher, croix, sortir, libre, les animaux. Serpent, le premier, trouver, veaux, celui-là, celui-ci, celui-là là-bas, rien. J’apporte l’herbe, couper, voir, donner, emporter, être rassasié, arc-en-ciel, pluie, basque, ils sont en train de battre le blé, batteuse.
A04 00:09:50
00:11:46
Les variantes de l’euskara parlées à Ultzama sont semblables mais l’euskara de Basaburua est différent. Dans la région de Eugi, les jeunes ne parlent plus euskara. Quand ils étaient jeunes ils allaient davantage jusqu’à Ultzama, car le père était de là.
A01 00:00:00
00:02:40
(00:25") Les autre sont venus, serpent, lézard, lait. (01:40") Traire, cinq, j’ai tant de temps, bétail, je suis allé chercher les vaches.
A03 00:03:20
00:09:50
Ceci est pour le fils, j’ai peu de temps, j’ai beaucoup de temps, une goutte de pluie est tombée, je viens de la forêt, en avant, en arrière, il fait très chaud dans ces maisons, je vais vers ces maisons, ces hommes sont bons, ces hommes font du bois, vous avez bu beaucoup de vin, je crois que demain il pleuvra, je crois que nous devons acheter une voiture neuve, je crois que le curé a célébré la messe très tôt, quand je serai adulte je vivrai sans souci, quand je vais en forêt je passe le temps très agréablement, je vais voir mon frère à l’hôpital, je dirai la vérité au curé, je ferai cela très bien, je boirai le vin à la bouteille, nous pouvons faire ceci, tu peux manger beaucoup parce qu’il y a beaucoup de nourriture, laisse le faire ce qu’il veut, ne le laisse pas faire cela, je l’ai laissé manger ce qu’il voulait, donne à boire à la vache, ils m’ont donné à manger tout ce que je voulais.
A02 00:02:40
00:03:20
Ils ont aussi des brebis et vendent le lait.
Piste Duration Écoutez le fichier
I-056-B 23:13
Loading the player...
I-056-A 47:48
Loading the player...