| Localidades | Dialectos | Mapas |
| Urdiain |
| Fragmento | Duracin | Sumario |
| A07 | 00:09:43 00:11:22 |
En Santa Águeda las chicas preparaban "piperropilas" y se las daban a los chicos cuando iban pidiendo de casa en casa. La explicación de los "piperropilas". Esta costumbre se ha perdido. |
| A06 | 00:08:42 00:09:43 |
Ella ha bailado mucho, tanto "al agarrado" como jotas. Los curas, si se hacía con respeto no decían nada. |
| A05 | 00:07:14 00:08:43 |
La ermita de San Pedro y la historia de los dos curas hermanos. Antes la romería era una gran fiesta. Ahora los jóvenes no disfrutan de ello. |
| A04 | 00:05:12 00:07:15 |
Tenían tres nogales, pero los mandaron quitar y ahora el ayuntamiento ha plantado nogales por todo el pueblo. El modo de recoger nueces es como el de las castañas: pegar con un palo y luego recogerlas del suelo. |
| A03 | 00:05:12 00:05:54 |
Antes Urdiain no era un pueblo rico. El que tenía, tenía, y el que no, no tenía. Ahora las casas son bonitas, pero no han sido siempre así. |
| A02 | 00:04:42 00:05:17 |
Los jóvenes de ahora viven mucho mejor que ellos pero se quejan más. En su época pocos estudiaban. |
| A01 | 00:00:00 00:04:42 |
Presentación. La mujer ha trabajado mucho en casa, bien cuidando a los hijos, bien con los animales y en la hierbas. Los hombres de Urdiain trabajaban en las fábricas. Pero el jornal era escaso y las mujeres al mismo tiempo trabajaban más que los hombres cuidando de los hijos, y teniendo que sacar adelante las vacas, los cerdos y todos los trabajos de la casa. |
| Pista | Duracin | Escuchar archivo |
| M-001-A | 11:52 |
Loading the player...
|
| Archivo | Tamao | Material |
| M-001 | n/a | Transcripción y traducción al castellano |