| Cartes | Dialectes | Cartes |
| Itsaso |
| Fragment | Duration | Sommaire |
| A03 | 00:05:00 00:05:50 |
Ils travaillaient aux foins et semaient et récoltaient le mais. |
| A02 | 00:03:15 00:05:00 |
Ceux du village allaient à l’école d’Ihaben. Elle alla à l’école après s’être mariée. |
| A01 | 00:00:00 00:03:15 |
Elle naquit à Itsaso et elle a vécu là jusqu’à l’âge de douze ans. A présent elle vit à Atarrabia-Villava avec une de ses filles, mais elle sait peu de castillan. Les enfants de son fils savent l’euskara mais la père peu. Elle perdit sa mère quand elle était petite. |
| A06 | 00:08:10 00:09:20 |
Quand ils tuaient le cochon ils faisaient les abats et leur ajoutaient les viscères. |
| A05 | 00:06:40 00:08:10 |
Elle préfère vivre dans le village qu’à Villava, parce qu’il y a beaucoup de voitures et c’est plus dangereux. L’âge. Si l’on a de l’appétit, même à son âge on peut être bien. |
| A04 | 00:05:50 00:06:40 |
A propos des enregistrements d’Orreaga. |
| A09 | 00:11:55 00:13:20 |
A l’école ils avaient toujours un instituteur hispanophone. Il y a beaucoup de personnes bascophones d’Ultzama à Villava et elle parle avec eux. |
| A08 | 00:10:30 00:11:55 |
Les vents. Anecdotes : vent désagréable. |
| A07 | 00:09:20 00:10:30 |
Le bétail qu’ils avaient à la maison. Une paire de vaches et des juments, mais celles-ci étaient très délicates. |
| A10 | 00:13:20 00:15:30 |
Elle sait le rosaire en euskara : elle dit le “Notre Père”. |
| Piste | Duration | Écoutez le fichier |
| I-023a-A | 15:32 |
Loading the player...
|