Inaki Camino

IC-009b

  • Date d'enregistrement: 1987-04-22
  • Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
  • Informateur: Segundo Arostegi Arostegi -Kixket-. MarĂ­a Arozarena Legatz -Mendialde, Kixket-.
  • Chercheur: Iñaki Camino
  • Consultation: Libre
  • Publication: Limitée
  • Qualité sonore: Mauvaise
Cartes Dialectes Cartes
Abaurregaina/Abaurrea Alta
Fragment Duration Sommaire
A04 00:28:11
00:31:29
Quelques formes du tutoiement, du potentiel, de “nor-nork” et “nor-nori”.
A03 00:18:51
00:28:10
Le mot “kollube” (armoire sous l’escalier). “Odola atratzen zeida, odola faten zeida” (je saigne). “ Biranaska, bira, biranaka, bida” (deux par deux). “Butzua, baltsa” (puits, mare). Badaki erdera, baldin badaki elekatuko du (il sait le castillan, s’il sait il parlera). Biloa argaldu (perdre les cheveux). Ils n’utilisent pas le mot “kabale” (bétail) mais le mot “abereak” (animaux). Les vaches sont des bovins. Les mots “mandoa” (mulet), “astoa” (âne), “behorra” (jument) et “zamaria” (bête de somme). Les expressions “anitz aldiz” (de nombreuses fois) et “batzuk” (quelques).
A02 00:06:37
00:18:50
Quelques formes de “nor-nori-nork”. Utilisation des formes “erraten dutenez – diotenez” (comme ils disent). Quelques formes de “nor-nori”. Avec les jeunes on utilise le tutoiement, avec les adultes le vouvoiement, entre eux ils utilisent le tutoiement. Utilisation des formes “etor dadila – datorrela” (qu’il vienne). Les verbes conditionnels. Le verbe “ezan”.
A01 00:00:00
00:06:36
Behinaz behin, behinik behin (au moins); anitz aldiz, ardura (souvent); justo-justo, iusto-iusto (tout juste) ; curé ; monsieur ; demonio, deabru (démon).
Piste Duration Écoutez le fichier
IC-009b-B 31:35
Loading the player...