Orreaga Ibarra

I-026

  • Fecha grabación: 1990-9-11
  • Propietario: Euskarabidea-mediateka
  • Informante: María Orayen, Mónica Cía (1906)
  • Investigador: Orreaga Ibarra
  • Tema principal: A: charla libre (trabajos del campo, familia, hablas, salud, misa, juegos).B: charla libre (juegos, hechos familiares). Cuestionario: léxico.
  • Permiso de consulta: Libre
  • Permiso de publicación: Limitada
  • Calidad de sonido: Buena
Localidades Dialectos Mapas
Muskitz
Fragmento Duración Sumario
A02 00:03:55
00:06:55
Siempre han trabajado mucho.Una de las mujeres tiene una vaquería. Esta misma con otra familia tienen una quesería. Edad. El que vive en el pueblo tiene que trabajar mucho. Ahora hay seis familias en el pueblo. Antes fueron diecinueve y solían ser más numerosas.
A01 00:00:00
00:03:55
Hablan de diferente gente. Cómo ha ido Orreaga a Muskitz.
A03 00:06:55
00:11:00
El euskera cambia de un pueblo a otro. Ahora se habla más castellano. Su euskera es muy parecido al de Ultzama. Pero ellas no iban hacia Ultzama ni en fiestas. Tenían familia en Beuntza e iban allí a fiestas.
A07 00:20:35
00:23:05
Todavía dan la misa sobre todo en euskera. Los tiempos han cambiado. Antes siempre estaban rezando y en misa.
A06 00:15:05
00:20:35
Cuando ellas eran pequeñas no había escuela más que unos seis años. Luego el padre de una de ellas les enseñaba algunas cosas a las noches. Más tarde los niños iban a Oskotz. Algunos estudiaron más, iban de noche a Erice y Ciganda, ya que allí había maestros. Un hombre cojo del pueblo también enseñaba. No le daban importancia al estudio. El caso de la madre de una: le gustaba mucho leer y estudiar, pero a los cinco años estaba en Pamplona en casa de los relojeros Ezpeleta cuidando niños. De allí fue a Añézcar de sirvienta y al salir se casó.
A05 00:13:00
00:15:05
En el puelo solo dos casas tienen ganado. Ella tiene seis hijos pero todos viven fuera. En la parte de abajo de su casa está la escuela.
A04 00:11:00
00:13:00
A una de las mujeres le operaron del ojo. Hoy ha estado otra vez en el médico en Hendaya.
B03 00:14:45
00:24:35
Sobre sus sobrinos. Les gusta mucho el pueblo. Algunas historias sobre la familia: pescadería, estudios y demás.
B02 00:01:00
00:14:45
Trilla, riñones, vísceras, estomago, templado, oreja, naríz, ojos, pera, nuez, morcilla, longaniza, "birikak". Aburrida, enfadado, verruga, arco iris, "axerin boda", chabola, cencerro grande de boca estrecha, pocilga, corral en el exterior, cuadra, lechón, cerdo que se va a matar, embutido parecido a la longaniza que se hace con la cabeza del cerdo.
B01 00:00:00
00:01:00
La cadena, la araña.
A10 00:29:30
00:31:20
Algunas historias. (30.12") Juegos: al escondite, al escondite (de cosas), al marro.
A09 00:27:00
00:29:30
Sobre el euskera. Decir, cinco, Navidades, magra.
A08 00:23:05
00:27:00
La cooperativa de Oskotz. Entró la mayoría. Es la mejor manera de salir adelante, mejores condiciones laborales.
B05 00:25:50
00:28:40
No saben leer ni contar bien y se les hacen difíciles algunas cosas. Pero eso no quiere decir que tengan mal la cabeza. Una vez estuvo un año con la cabeza ida: después de tener a la última hija estuvo postrada nueve meses y medio.
B04 00:24:35
00:25:50
Las fiestas son en San Martín, en noviembre. Muchas veces hace mal tiempo. Cuando eran jóvenes si llovía o nevaba se juntaban en alguna casa a bailar.
Pista Duración Escuchar archivo
I-026-A 31:25
Loading the player...
I-026-B 28:52
Loading the player...