Orreaga Ibarra

I-035

  • Date d'enregistrement: 1992-5-8
  • Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
  • Informateur: Julia Goyenaga, AsunciĂłn Arce, Cándido Narváez
  • Chercheur: Orreaga Ibarra
  • Thčme principal: Discussion libre, coutumes, lexique de l´agriculture.
  • Consultation: Libre
  • Publication: Limitée
  • Qualité sonore: Bonne
Cartes Dialectes Cartes
Gerendiain
Alkotz
Fragment Duration Sommaire
A07 00:16:00
00:17:39
Le mardi de la Semaine Sainte, l’an passé, ils cambriolèrent sa maison. Et cette année, le même jour, on dut l’emmener à l’hôpital pour une hémorragie.
A06 00:12:05
00:16:00
Comme pour les noces, pour les enterrements le repas se faisait à la maison, mais cette coutume a disparu. En plus d’avoir perdu un parent, devoir assumer pareil travail était exagéré.Il fallait donner aux curés un agneau pour pouvoir manger chez le curé, tandis que les autres gens du village allaient manger dans la maison du défunt.En plus il fallait préparer une entrée : soupe, pois chiches. C’était une dépense terrible.
A05 00:10:20
00:12:05
Pour les noces, ils allaient à Pampelune acheter les costumes ("galak ateratzera"). Ils emportaient aussi des arrhes : treize douros. Les voyages de noces se faisaient surtout à San Sebastian. Pendant les noces on jetait des pétards.Le déjeuner se faisait à la maison, comme pour les enterrements.
A04 00:07:10
00:10:20
Avant d’affûter la faux, il fallait polir le tranchant ("pikatu"). Ils avaient à la maison la pierre à affûter : au début elles étaient en bois, puis en métal.Pour couper le blé avec la faucille, le bois qu’ils plaçaient dans la main était la cassolette.
A03 00:04:51
00:07:10
La lessive était une tâche réservée aux femmes, comme toutes les tâches domestiques. Il leur arrivait parfois de faire aussi les travaux extérieurs: au jardin, à sarcler, à faucher.
A02 00:03:25
00:04:51
"Konporta" était aussi un grand récipient utilisé pour laver le linge. Dessus on posait une “espartana” (sac grossier fermé) et encore dessus, de la cendre. Toute la journée ils jetaient de l’eau chaude par-dessus. Le lendemain, ils portaient le linge à la rivière et après l’avoir rincé, il sortait totalement propre.
A01 00:00:00
00:03:25
Les moulins qui se trouvaient aux alentours.les gens portaient le blé au moulin et là on faisait le pain. "Artoa" (talo-galette), mais (grain), son, tourbillon d’eau sale, vanne.
Piste Duration Écoutez le fichier
I-035-A 17:45
Loading the player...