Orreaga Ibarra

I-073a

  • Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
  • Chercheur: Iñaki Gaminde
  • Thčme principal: Questionnaire : verbe.
  • Consultation: Libre
  • Publication: Limitée
  • Qualité sonore: Normale
Cartes Dialectes Cartes
Eraso
Fragment Duration Sommaire
A01 00:00:00
00:01:55
J’ai les clés, celle-là possède certaines choses, nous possédons certaines choses, j’emmène les brebis, celle-là emporte les pains, nous emportons les pains, j’apporte des cerises, ceux-là apportent des palombes, nous apportons des palombes.
A04 00:04:34
00:05:55
Locution : je suis bien, la porte est fermée, nous sommes assis, ils dorment, je vais à la maison, la mère va à la maison, nous sortons dans la rue, ils sortent dans la rue.
A03 00:03:53
00:04:34
Fille, filles, fils, fils, pain, pains, âne, ânes, main, mains.
A02 00:01:55
00:03:53
Je peux marcher par ici, celui-là peut s’asseoir, nous pouvons aller à la maison, ceux-là peuvent venir, vous pouvez entrer, tu peux entrer (vouvoiement), (tutoiement), je peux faire cela, nous pouvons apporter la nourriture, ceux-là peuvent acheter la maison, vous pouvez réparer la porte, tu peux réparer la porte, je peux préparer le repas à celui-là, nous pouvons dire la vérité au curé, vous pouvez donner de l’argent à la mère, nous pouvons lui donner de l’argent.
A05 00:05:55
00:08:28
Nous pouvons aller, tu peux t’en aller (vouvoiement), (tutoiement), vous pouvez vous en aller, ils peuvent s’en aller, celui-là peut s’en aller, je peux m’en aller. Nous pouvons être satisfaits.
A06 00:08:28
00:10:50
Je peux apporter les clés, elle peut apporter les clés. Je veux que tu viennes ici, que ceux-là viennent, je veux que celui-là vienne, je peux faire quelques travaux à celui-là. Si je m’en vais…
A09 00:15:45
00:28:05
Je suis d’ici, le curé vit loin, nous sommes venus, les parents sont partis, tu es étranger (vouvoiement), (tutoiement), vous êtes venus, la mère m’a préparé le dîner, ceux-là m’ont donné de l’argent, vous m’avez dit la vérité, tu m’as dit (tutoiement), (vouvoiement), j’ai donné du pain au père, nous lui avons donné du pain, vous avez dit la vérité au curé, tu lui as dit, celui-là nous a apporté du fromage, ceux-là nous ont apporté du fromage, j’aime le pain, celui-là aime le vin, notre maison a brûlé, notre fille (nous) est venue, votre fille (vous) est venue, ta fille (t’) est venue, la brebis de ceux-là est morte, ceux-là me connaissent, j’ai donné du lait aux enfants, nous leur avons donné du lait, nous avons dit quelque chose à celles-là, celle-là m’a donné les clés, ceux-là m’ont donné les clés, vous m’avez acheté des agneaux, j’ai apporté du pain, celui-là a tout mangé, nous avons vendu le boeuf, ceux-là ont découpé de la viande, tu as acheté du poisson (vouvoiement), (tutoiement), je te connais (vouvoiement), (tutoiement garçon/fille), je vous ai vus, je suis bien, la porte est fermée, nous sommes assis, les enfants dorment, ceux-là sont là, vous êtes debout, tu es debout (vouvoiement), (tutoiement), je vais à la maison, la mère sort dans la rue, où allons-nous ?, les enfants vont à la cuisine, où allez-vous ?, où vas-tu ? (vouvoiement), (tutoiement garçon/fille), je vous ai donné des piments, je marche par ici, le chien marche dehors, où marchez-vous ?, j’ai apporté des piments, celui-là a emporté des poires, j’ai apporté certaines choses, nous avons mangé des fraises, ceux-là ont apporté des haricots, les clés (nous) sont tombées, les clés (me) sont tombées, les arbres de ceux-là ont brûlé, aimez-vous les prunes ?, nous achetâmes du vin, j’achetai du vin, celui-là apporta un panier, ceux-là apportèrent un panier, vous bûtes du vin, tu bus du vin (vouvoiement), (tutoiement), je fis un travail à celui-là, je fis un travail à ceux-là, je vous donnai de la nourriture, je te donnai de la nourriture (vouvoiement), (tutoiement garçon/fille), la soeur me donna du pain, nous donnâmes la clé à la mère.
A08 00:14:00
00:15:45
A propos des enregistrements qu’ils ont faits. Qui ils enregistrèrent à Ilarregi.
A07 00:10:50
00:14:00
Un jour où ils mangeaient à Durango, le serveur leur disait “itxoin” (attendez) et eux ne le comprenaient pas. Ils comprennent plus aisément l’euskara du Gipuzkoa que celui de Biscaye.
A10 00:20:05
00:29:32
Ici je vivrais heureux, celle-là resterait avec nous, ceux-là resteraient avec nous, vous vous perdriez dans la montagne, tu te perdrais dans la montagne (vouvoiement), (tutoiement), j’achèterais du poisson, ceux-là vendraient la maison, vous apporteriez la nourriture (vouvoiement), (tutoiement), nous dirions la vérité au curé, vous diriez la vérité.
A11 00:29:32
00:31:20
Hier je vins tard, l’enfant arriva tôt, nous vivions dehors, vous vîntes ici, tu vins ici (vouvoiement), (tutoiement), ceux-là s’en allèrent, le grand-père (me) vint, la maison de celui-là brûla, votre maison brûla, ta maison brûla (vouvoiement), (tutoiement garçon/fille), le grand-père (nous) vint, ceux-là me donnèrent la clé, vous donnâtes de l’argent à la grand-mère, tu lui donnas de l’argent (vouvoiement), (tutoiement).
Piste Duration Écoutez le fichier
I-073a-A 31:22
Loading the player...