Collection d’enregistrements de Jose Maria Satrustegi.
| Enregistrement |
Villes |
Dialectes |
Cartes |
Thème principal |
Titre |
Informateur |
|
SU-001a
|
|
|
|
Gauekoa. Le sommeil. Sorcières. |
|
Antonia Gaslarza. MarilÃ. Maritxu Galarza. Francisca Bengoechea. |
|
SU-001b
|
|
|
|
Coutumes d´Urdiain, événements.
Ceux qui n´avaient pas d´enfant allaient à Loiola. De Felipe D. Julián, ses richesses. Elections. Mort d´Urbasa. Autre noce réputée. Le tir.
|
|
Francisca Bengoechea |
|
SU-002a
|
|
|
|
La douzaine d´Urdiain. Histoires de jeunesse. |
|
Maribel Zubelzu. Antonia Galarza. |
|
SU-002b
|
|
|
|
Jeux de jeunesse. Karnekak. A la Txina. Antomasak. |
|
Antonia Galarza |
|
SU-003a
|
|
|
|
Urgoiena. Chasse au renard. Les quatre sangliers de cette année. |
|
Martin Aguirre. |
|
SU-003b
|
|
|
|
Chasse. Le piège pour attraper le renard. Les comédies des renards. |
|
Javier Goicoechea. |
|
SU-004a
|
|
|
|
Prières curatives. |
|
Ines Esnaola. Engracia Galarza. |
|
SU-004b
|
|
|
|
Danse enlacée. Filles-garçons. |
|
Berta DÃaz. Amalia Aristizabal. |
|
SU-005
|
|
|
|
Eléments biographiques.
-Evénements survenus à Urbasa.
-Anecdotes.
Croyances.
-Sorcellerie.
-Païens.
-Crimes.
|
|
Mariano Lizarraga. |
|
SU-006a
|
|
|
|
Vendeur de sangsues. "Kapaxo", éléments biographiques. |
|
Engracia Galarza. |
|
SU-006b
|
|
|
|
Artisanat. Traitement. |
|
Engracia Galarza. Juan Bengoechea. |
|
SU-007a
|
|
|
|
Toponymie. Sarabe. Ur goiena. Le dragon, Lucifer, aigle, Txulufita, Lettre à Pampelune. Berger du Gipuzkoa. |
|
Segundo Galarza. Javier Goikoetxea. |
|
SU-007b
|
|
|
|
Le sommeil. Herbes curatives. Hémorragie. Les grands. Le sommeil. Kauka. Kapaxo. Xehamarrain Famiel. |
|
Román Galarza. Javier Goikoetxea. Victorio Aguirre. |
|
SU-008a
|
|
|
|
Vêtements, les rois, mamuxarro.
Travaux des femmes :
Vessie. Couper les joncs en allant à Pampelune. Vêtements : jupe.
|
|
Engrazia Galarza. |
|
SU-008b
|
|
|
|
Vêtements. Mamuxarruek.
Franziska:
-Vêtements des Rois.
-Carnavals.
MarÃa:
-misère au temps de sa jeunesse.
-aller travailler en Gipuzkoa.
|
|
Franziska Bengoetxea. MarÃa Pinillos. |
|
SU-009
|
|
|
|
Contes. L´histoire de Juan soldat. |
|
Juan Bengoetxea. |
|
SU-010a
|
|
|
|
Onomastique des personnes (I). |
|
Ines Esnaola. Javier Goikoetxea. MarÃa Pinillos |
|
SU-010b
|
|
|
|
Onomastique des personnes (I). |
|
Celestina Galarza. MarÃa Albiztur. Frncisca Bengoetxea. Etxeberrikoa. Maribel Zubelzu.
|
|
SU-011a
|
|
|
|
Mattin Mottela:
Crispina Ostiza. Maria Galarza. Esnaola. MarÃa Albiztur. Xumarra. Fermes :
Maria Pinillos. Entretiens. Souvenirs.
|
|
Crispina Ostiza. Maria Galarza. Esnaola. MarÃa Albiztur. Xumarra. Maria Pinillos. |
|
SU-011b
|
|
|
|
Maria Pinillos:
-biographie
Cipriano Goikoechea:
-fermes
Antonia Galarza:
-1936, ambiance populaire à Urdiain
|
|
Maria Pinillos. Cipriano Goikoechea. Antonia Galarza. |
|
SU-012a
|
|
|
|
Musiciens de Brême. Chants de Valcarlos. |
|
M. Sagaseta. |
|
SU-012b
|
|
|
|
Bans des voisins. Fêtes. Brebis à la montagne. |
|
|
|
SU-013
|
|
|
|
Verbe. Liste: Examen d´IrÃzar. |
|
Antonia Galarza. |
|
SU-014a
|
|
|
|
Verbe. |
|
Maritxu Galarza. |
|
SU-014b
|
|
|
|
Médecine populaire. Vocabulaire, proverbes. |
|
Antonia Galarza. |
|
SU-015
|
|
|
|
Noce. Invitations, célébration religieuse, repas, fête. Thèmes relatifs à la sexualité, la peur de la jeune fille, conséquences fâcheuses. |
|
Antonia Galarza. |
|
SU-016
|
|
|
|
Verbe d´Urdiain. Lessive. Rumeurs. Fabrication du pain. Vocabulaire. |
|
Antonia Galarza. |
|
SU-017
|
|
|
|
Entretien avec Maribel Zubelzu et Antonia Galarza. Verbe : transitif. Intransitif. |
|
Antonia Galarza. |
|
SU-018a
|
|
|
|
Anniversaire du jour du mariage. |
|
Javier Goikoetxea. |
|
SU-018b
|
|
|
|
Vocabulaire. Proverbes. Herbes. Remèdes. |
|
Antonia Galarza. |
|
SU-019
|
|
|
|
Nomenclature basque |
|
Aquilina Lopez de Goikoetxea. Paula Aguirre. Antonia Galarza. Joaquin Arregui. Delfina Zubiria. Gregoria Ollaquindia. Gaspar Ostiza. Maria Albiztur. Honorata Zubiria. Luisa Celaya. Josefa Galarza de MendÃa. Senorina Andueza. Carolina Ostiza. Segunda Esnaola. |
|
SU-020a
|
|
|
|
Bans d´Urdiain |
|
Migel Albiztur. |
|
SU-020b
|
|
|
|
Bans:
-quand
-qui commençait
-autrefois comment
-kaxketia
-vol de malle.
|
|
Antonia Galarza. |
|
SU-021
|
|
|
|
La maison d´Urdiain:
-grange
-chambres
-grenier
-noms des maisons
-vocabulaire
-nourriture et boissons
|
|
Antonia Galarza. |
|
SU-022a
|
|
|
|
Nouvelles d´Urbasa:
-Ã Soanburu: maisons sur arbres
-fumer le fromage dans la cabane à fumer.
-Bergers du Gipuzkoa.
-Grottes d´Urbasa, tirer le chien et où il apparaît.
|
|
Javier Goicoechea. |
|
SU-022b
|
|
|
|
Maisons sur arbres. Nouvelles d´Urbasa. Toponymie. Carrières de silex. |
|
Santi Zelaia. |
|
SU-023
|
|
|
|
Montagne d´Urbasa:
toponymes
herbe des zones humides
endroits caillouteux
amadou
|
|
Javier Goikoetxea. |
|
SU-024
|
|
|
|
Glas (son). Superstitions. Arrantsuketia. Coccinelle. Avis (avec les cloches). Proverbes. Lumière des morts. Pain de tous les saints. Antuxia. Funérailles. Noël. Saint-Jean. |
|
Antonia Galarza |
|
SU-025a
|
|
|
|
Le vieux Ondarra et Urbasa. Le jardin de l´ours. Toponymes, mares, fontaines. Cueillette des orties. |
|
Lucas Zufiaurre. Graciano Ostiza. |
|
SU-025b
|
|
|
|
Cabanes à cochons, cabanes de berger. Cabanes de charbonniers, enclos de brebis. Fer pour cuire le petit lait, pierre. Troupeau de vaches "tximist". Cabanes à cochons, cabanes de bergers. Fer pour cuire le lait. Lucifer, de Sarabe à Artzanbaratza lançant du feu. |
|
Evaristo Irigoyen. Juan Zubiria. Petra Galarza. Javier Goicoechea. |
|
SU-026a
|
|
|
|
Bans |
|
|
|
SU-026b
|
|
|
|
Bans |
|
|
|
SU-027a
|
|
|
|
Petit bijou accroché. Eglantier devant la cour Soleil dansant (S.Juan). Deux parties à Urdiain. Vêtements de berger. Aller à la maison pendant les fêtesd´Alsasua. Gueule de bois dans la montagne. Incendie dans la cabane. Le Trou du Moine : trois moines se perdirent et ne réapparurent pas. Une vierge dans le creux d´un hêtre. |
|
Javier Goikoetxea |
|
SU-027b
|
|
|
|
Proverbes. Maladies du bétail. Fête de Saint Antoine. Histoires de bergers. Bon et mauvais bergers. Fruits et orties d´Urbasa. L´aubépine contre les éclairs. Avec la branche d´aubépine dans la main à la maison. Chambre unique dans la maison. Millet et pomme de terre sous le lit. |
|
Antonia Galarza |
|
SU-028
|
|
|
|
Toponymie d´Urbasa. |
|
Jose Olloquiegui. |
|
SU-029a
|
|
|
|
Burunda: agriculteur/éleveur. La vie du berger autrefois. L´hiver en Biscaye. Sites malfaisants dans la forêt d´en bas. Toponymes d´Urbasa. Cabanes de bergers. Cours. Couvertures de fougères. Brebis "latxak" (jeunes béliers de la Ribera. 3.000 brebis de Cadreita dans le troupeau (celles de la Duchesse de Cadreita). |
|
Jose Olloquegui |
|
SU-029b
|
|
|
|
Chiens de berger. Venus de France ? De la Ribera ? De la race des renards. Loups à Urbasa. Bonnes brebis à Gorbea et Ultzama. Mauvaises brebis de la côte de Biscaye et du Gipuzkoa. Les pires sont celles d´Uharte-Arakil. Coutume de marcher dans les rochers. |
|
Jose Olloquiegui |
|
SU-030a
|
|
|
|
Urbasa/Urpaltsia. Toponymie. Frontière : murs et chênes. Muga: paredes y robles. Hartzain baratza. Fâchés. Fontaines de la Barga. Gerbia. Cours. Guillermo. Palombière. Méfaits de caciques. Kalabia. Accidents dans le port. Champs sauvages, champs de lin. Bourbiers. A Urbasa. |
|
Javier Goikoetxea |
|
SU-030b
|
|
|
|
Couper les châtaignes. Cabane de Guillermo. Kalabia. Accidents dans le port. Champs sauvages. Champs de lin, de millet. |
|
Javier Goikoetxea. |
|
SU-031
|
|
|
|
Vieux chemins d´Urdiain. Deux parties du village. Moulin et lumière. Vers: "Sinomirrinon etxiek". Terrier du renard. Entrer et ne plus pouvoir sortir. Ixipunta: ixuri-punta. Borrosaitak: très anciens. Vache stérile, brebis hermaphrodite. Chèvres, boucs, hermaphrodite : ni mâle, ni femelle. Carthame sauvage pour avorter. Conduite des animaux dans la tempête. Feu à l´intérieur de la cabane de bergers. Aigle mangeant de la viande.Trakila, entre vaches, juments et brebis. Anecdotes du temps des carlistes: manger des brebis la nuit. |
|
Javier Goikoetxea |