| Localidades | Dialectos | Mapas |
| Gerendiain | ||
| Alkotz |
| Fragmento | Duración | Sumario |
| B09 | 00:27:09 00:30:33 |
Cómo eran las velas. "Esperma" eran otro tipo de velas pequeñas. El dÃa de la Candelaria llevaban las velas a la iglesia para bendecirlas. |
| B08 | 00:26:10 00:27:09 |
El roble es la mejor madera, es dura y no se la coma la polilla. |
| B07 | 00:23:50 00:26:10 |
Tuvo que ir al cuartel durante quince dÃas. Él dice que no habÃa hecho nada pero ellos querÃan que declarara. Andaban en el contrabando. |
| B06 | 00:13:57 00:23:50 |
Aunque "asko" y "azkar" se usan, se usa más "aunitz". Novia, nieto, nieta, hijo natural, madre soltera, parecido al padre, hacerse novios, estar separados, viudo, viuda, Virgen, Dios, rezar, infierno, cielo, purgatorio, Demonio, brujerÃa, atrio. |
| B05 | 00:10:50 00:13:57 |
Si su padre le diera una torta..., si nos tocara la loterÃa, si tuviera mucho dinero (en zuketa y en hiketa), si tuvieras mucho dinero. |
| B04 | 00:07:58 00:10:50 |
Hiketa: nosotros te damos pan, nosotros te hemos dado pan, yo te he dado una cosa, yo te he dado muchas cosas. Si su padre le diera una torta..., si nos tocara la loterÃa, |
| B03 | 00:03:08 00:07:58 |
Yo puedo hacer estas cosas, yo puedo hacer varias cosas, nosotros podemos hacer, yo cuando era joven podÃa hacer, nosotros podÃamos hacer, vosotros ya podÃais hacer. Yo les he dado a mis hijos pan. |
| B02 | 00:01:25 00:03:08 |
La fiesta de jubilados que tuvieron en Alkotz. Misa, comida y baile. |
| B10 | 00:30:33 00:31:55 |
Agua bendita, obispo, sermón, repicar las campanas, monaguillo, sacristán, "mandarresa" |
| B01 | 00:00:00 00:01:25 |
Ostatuko borda, Matxineko borda. |
| A08 | 00:30:05 00:32:00 |
Nombres de casas: Amikenea, Txankarnea. Casas de Alkotz: Martixenea, Lakarnea, Beraxonea, Pinttonea. Casas de Eltzaburu: Matxenea, Martenea, Mitxelkonea, Txartonea, Aldattikia. |
| A07 | 00:26:55 00:30:05 |
Mañana os mandaré trabajos, mañana desayunaremos café, mañana almorzaremos chistorra, mañana al mediodÃa comeremos alubias, limpiaremos. Ayer nos juntamos una cuadrilla, yo suelo dejar el coche en el garaje. |
| A06 | 00:22:20 00:26:55 |
A los familiares les hablan en hiketa. Entre marido y mujer en zuketa. Pero a los hijos en hiketa. A los padres y abuelos en beroriketa. Al cura y al maestro también. Ejemplos. |
| A05 | 00:10:50 00:22:20 |
"Xagosa" (hierba), "xartasa"( enfermedad de las plantas), "xatukak"("xustapurrak" (astillas), pinchar, senda, ombligo, cerdo, perro, pájaro, mirar, mi padre. Esos ya saben la verdad, ya sabÃan la verdad, se ha muerto esta mañana, "irrintzi". |
| A04 | 00:09:30 00:10:50 |
Dónde usan "gibela" y "aitzina" y dónde "atze" y "aurre" (detrás y delante). |
| A03 | 00:06:49 00:09:30 |
Cuando llovÃa, dejaban secar la hierba. Al final subÃan la hierba con polea al granero. Cómo trabajaban con el tractor. |
| A02 | 00:05:35 00:06:49 |
Las partes de la casa: "beitia" (la parte de abajo), "sabaia" (techo o pajar), y "ganbara" (granero o buhardilla). Entrada. |
| A01 | 00:00:00 00:05:35 |
(00.34") Las hierbas. Ahora meten la hierba en sacos negros, pero antes la hierba verde se metÃa en los silos. La hierba seca se ponÃa en sábanas. Se cortaba con el yugo, se movÃa con el sarde, después de secarse bien, la ponÃan en las sábanas y la llevaban en carros. Al granero la subÃan en hombros. |
| Pista | Duración | Escuchar archivo |
| I-034-A | 32:15 |
Loading the player...
|
| I-034-B | 32:05 |
Loading the player...
|