Orreaga Ibarra

I-034

  • Fecha grabación: 1992-05-08
  • Propietario: Euskarabidea-mediateka
  • Informante: Julia Goyenaga, Asunción Arce, Cándido Narváez.
  • Investigador: Orreaga Ibarra
  • Tema principal: A : Charla libre (la hierba); cuestionario (léxico). B : Charla libre ; cuestionario (verbo, léxico, acento).
  • Permiso de consulta: Libre
  • Permiso de publicación: Limitada
  • Calidad de sonido: Normal
Localidades Dialectos Mapas
Gerendiain
Alkotz
Fragmento Duración Sumario
B09 00:27:09
00:30:33
Cómo eran las velas. "Esperma" eran otro tipo de velas pequeñas. El día de la Candelaria llevaban las velas a la iglesia para bendecirlas.
B08 00:26:10
00:27:09
El roble es la mejor madera, es dura y no se la coma la polilla.
B07 00:23:50
00:26:10
Tuvo que ir al cuartel durante quince días. Él dice que no había hecho nada pero ellos querían que declarara. Andaban en el contrabando.
B06 00:13:57
00:23:50
Aunque "asko" y "azkar" se usan, se usa más "aunitz". Novia, nieto, nieta, hijo natural, madre soltera, parecido al padre, hacerse novios, estar separados, viudo, viuda, Virgen, Dios, rezar, infierno, cielo, purgatorio, Demonio, brujería, atrio.
B05 00:10:50
00:13:57
Si su padre le diera una torta..., si nos tocara la lotería, si tuviera mucho dinero (en zuketa y en hiketa), si tuvieras mucho dinero.
B04 00:07:58
00:10:50
Hiketa: nosotros te damos pan, nosotros te hemos dado pan, yo te he dado una cosa, yo te he dado muchas cosas. Si su padre le diera una torta..., si nos tocara la lotería,
B03 00:03:08
00:07:58
Yo puedo hacer estas cosas, yo puedo hacer varias cosas, nosotros podemos hacer, yo cuando era joven podía hacer, nosotros podíamos hacer, vosotros ya podíais hacer. Yo les he dado a mis hijos pan.
B02 00:01:25
00:03:08
La fiesta de jubilados que tuvieron en Alkotz. Misa, comida y baile.
B10 00:30:33
00:31:55
Agua bendita, obispo, sermón, repicar las campanas, monaguillo, sacristán, "mandarresa"
B01 00:00:00
00:01:25
Ostatuko borda, Matxineko borda.
A08 00:30:05
00:32:00
Nombres de casas: Amikenea, Txankarnea. Casas de Alkotz: Martixenea, Lakarnea, Beraxonea, Pinttonea. Casas de Eltzaburu: Matxenea, Martenea, Mitxelkonea, Txartonea, Aldattikia.
A07 00:26:55
00:30:05
Mañana os mandaré trabajos, mañana desayunaremos café, mañana almorzaremos chistorra, mañana al mediodía comeremos alubias, limpiaremos. Ayer nos juntamos una cuadrilla, yo suelo dejar el coche en el garaje.
A06 00:22:20
00:26:55
A los familiares les hablan en hiketa. Entre marido y mujer en zuketa. Pero a los hijos en hiketa. A los padres y abuelos en beroriketa. Al cura y al maestro también. Ejemplos.
A05 00:10:50
00:22:20
"Xagosa" (hierba), "xartasa"( enfermedad de las plantas), "xatukak"("xustapurrak" (astillas), pinchar, senda, ombligo, cerdo, perro, pájaro, mirar, mi padre. Esos ya saben la verdad, ya sabían la verdad, se ha muerto esta mañana, "irrintzi".
A04 00:09:30
00:10:50
Dónde usan "gibela" y "aitzina" y dónde "atze" y "aurre" (detrás y delante).
A03 00:06:49
00:09:30
Cuando llovía, dejaban secar la hierba. Al final subían la hierba con polea al granero. Cómo trabajaban con el tractor.
A02 00:05:35
00:06:49
Las partes de la casa: "beitia" (la parte de abajo), "sabaia" (techo o pajar), y "ganbara" (granero o buhardilla). Entrada.
A01 00:00:00
00:05:35
(00.34") Las hierbas. Ahora meten la hierba en sacos negros, pero antes la hierba verde se metía en los silos. La hierba seca se ponía en sábanas. Se cortaba con el yugo, se movía con el sarde, después de secarse bien, la ponían en las sábanas y la llevaban en carros. Al granero la subían en hombros.
Pista Duración Escuchar archivo
I-034-A 32:15
Loading the player...
I-034-B 32:05
Loading the player...