Orreaga Ibarra

I-011

  • Date d'enregistrement: 1989-9-22
  • Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
  • Informateur: Joaquina Aranguren, Victoriano Iriarte.
  • Chercheur: Orreaga Ibarra
  • Thčme principal: A : discussion libre (maison, travail…). B : discussion libre, questionnaire (dĂ©clinaison, lexique).
  • Consultation: Libre
  • Publication: Limitée
  • Qualité sonore: Normale
Cartes Dialectes Cartes
Etxaleku
Fragment Duration Sommaire
A01 00:00:00
00:02:20
Orreaga raconte à Victoriano que quand elle alla à Itsaso elle alla à la société.
A04 00:04:15
00:13:25
L’homme prend le petit déjeuner, le dîner et le goûter tous les jours à la même heure. Ce qu’ils prennent au petit-déjeuner. Ils n’ajoutaient pas de sel au lait. Ce qu’est la crémaillère. La femme, quand elle était jeune, mangeait des galettes de mais. Ils appellent le mais “maizea”. L’anecdote de l’instituteur de “torta y leche”. Comment la mère de la femme faisait les galettes de mais. Ils avaient beaucoup de mais. Les travaux qu’ils faisaient : les herbes, les brebis, coudre…
A02 00:02:20
00:03:30
A propos du nom “Orreaga”.
A03 00:03:30
00:04:15
A propos des garçons qui installèrent le bar.
A06 00:14:40
00:19:00
Comment ses parents se connurent. Quatre de leurs frères moururent : un à la guerre, et les autres de maladie. Les enterrements d’enfants étaient très courants. Avant il n’y avait pas de voiture et quand on prévenait la famille éloignée, ils venaient la veille, car les funérailles avaient lieu le matin. La maison se remplissait de gens qui venaient dormir, le matin petit déjeuner pour tout le monde, et à la mi-journée un bon repas.
A05 00:13:25
00:14:40
Quatre dessus de lit faits au crochet comme dot.
A08 00:21:10
00:27:35
Autrefois, les fêtes de Noël étaient très dures. Après avoir fait tous les travaux à l’extérieur, ils allaient à la maison et devaient réciter trois rosaires en suivant et dîner avec peu. La messe de minuit. Quand ils étaient jeunes ils priaient en latin, maintenant certaines choses sont en euskara
A07 00:19:00
00:21:10
A Zarrantz, où les habitants ne savent pratiquement pas le castillan, la dernière fois qu’il s’y rendit toute la messe fut célébrée en castillan. Autre cas.
A09 00:27:35
00:30:30
Au sujet de la vie personnelle d’Orreaga. A propos des architectes. Maintenant les maçons ont plus d’argent que les architectes.
B02 00:02:50
00:10:50
La coopérative laitière. Cela aide à ce que les gens restent au village. Mais tous les jeunes gens sont célibataires. Anecdotes.
B03 00:10:50
00:13:25
A propos d’une autre femme : elle n’a plus tout à fait sa tête. Age.
B01 00:00:00
00:02:50
A propos d’autres gens.
B04 00:13:25
00:15:00
La femme parle très clairement. Sa mère était de Labaien et elle avait un autre ton. Elle lui donne la référence d’Agustin Beloki pour pouvoir l’enregistrer, il est né et vit ici.
B06 00:16:00
00:30:22
L’homme parle différemment, exemples.Fils, foi, en haut, sur la table, blé, blanc, il est venu, un morceau, hiver, puits, chien, chaise, soeur, pierre, éclair, main, bouteille, tête, pluie, lumière, sol, avec moi, avec toi, jour, maintenant, lait, pain, personne, temps, rien, lit, bouche, sec, escaliers, obscur, marcher, garçon, sale, farine, devant, derrière, poulet, marteau, bêche, houe, râteau, fourche, crochet, coupe-ronces, maillet, travailleur, chercher, argent, bâton, petit pain.
B05 00:15:00
00:16:00
Le fils était en train de travailler et sa remorque s’est cassée. (L’homme va au rosaire).
Piste Duration Écoutez le fichier
I-011-B 30:31
Loading the player...
I-011-A 30:37
Loading the player...