Inaki Camino

IC-003b

  • Date d'enregistrement: 1982-07-13
  • Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
  • Informateur: Markos Saragueta
  • Chercheur: Iñaki Camino
  • Consultation: Libre
  • Publication: Limitée
  • Qualité sonore: Normale
Cartes Dialectes Cartes
Mezkiritz
Fragment Duration Sommaire
A07 00:20:55
00:23:50
Les jeunes vont à Aurizberri apprendre l´euskara.
A06 00:11:25
00:20:55
Peu de gens ont du bétail aujourd´hui. La plupart des jeunes travaillent dans les usines. Il a commencé à fabriquer des cuillères alors qu´il était tout petit. Mais il devait aussi faire les travaux de la maison. De son temps, il connut seize fabricants de cuillères dans le village. Maintenant il n´en reste plus aucun. Ils les envoyaient à Gerona ou à Valencia en leur ayant donné un peu de forme. Comment ils travaillaient dans la montagne. A présent il a des vaches laitières. Les vaches demandent de l´herbe et pour cela il faut du temps. L´herbe pour l´hiver est recueillie en été. Avec ce qu´ils retirent de la vente du lait il achète des aliments pour bétail, mais cela revient très cher.
A05 00:07:35
00:11:25
Ils prononcent le -n de la terminaison du verbe auxiliaire au passé. A Luzaide, cela est en train de changer. L´euskara du côté français est plus beau, parce qu´ils utilisent le "zuketa" (vouvoiement de politesse). Cette forme était employée avec les personnes âgées et le "hiketa" (tutoiement) avec les jeunes. A présent, les jeunes vont apprendre l’euskara, mais à la maison ils parlent en castillan.
A04 00:05:50
00:07:40
Il est allé dans de nombreux endroits. A Irati il y a beaucoup de hêtres. Ils descendaient le bois de Aezkoa par la rivière, mais lui n´a pas connu cela.
A03 00:04:55
05:50:00
Il a de l´arthrose à la hanche.
A02 00:00:52
00:04:55
De son temps, tout le monde parlait en euskara, mais les gens sont partis et lalangue s´est perdue. Des gens de Donostia-San Sebastian y vont mais leur euskara est différent. Quand il est allé à Donostia-San Sebastian, les gens parlaient en castillan. A Aurizberri, selon les personnes avec lesquelles il se trouve, il parle en euskara ou en castillan. Même chose à Auritz.
A01 00:00:00
00:00:52
Pour fabriquer les cuillères, on apporte le matériau de la montagne, on le coupe à la mesure voulue, on leur donne forme et on laisse sécher.
Piste Duration Écoutez le fichier
IC-003b-A 23:59
Loading the player...