Jose Maria Satrustegi´s recording collection. The recordings are divided in the following collections;
belong to "Arbizu" collection.
belong to "California" collection.
belong to "Denetarik" collection.
belong to "Gipuzkoa" collection.
belong to "Uharte-Arakil" collection.
belong to "Kultur-gaiak" collection.
belong to "Mezkiritz" collection.
belong to "Nafarroa" collection.
belong to "Arruazu" collection.
belong to "Sakana" collection.
belong to "Urdiain" collection.
belong to "Lukas Zufiaurre".
| Record |
Towns |
Dialects |
Maps |
Main theme |
Title |
Informant |
|
SM-001a
|
|
|
|
CUBA: situation, environment. Education- To get money. Family. Drinks and foods. Mulatto women. |
|
Jose Mª Lombide |
|
SM-001b
|
|
|
|
Christmas. Christmas trunk. Kings: letters. Saint John: fractional. Sorcières : Bean pod of seven grains. To wet the daughter. Witches, lamias (mythological characters). |
|
Perpetua Saragüeta |
|
SM-002
|
|
|
|
Belief. Cures-witches. Cures, diseases. Bozate (Arizkun). The bread of three churchs. Bells. Atarrabia. Tales. |
|
Perpetua Saragüeta |
|
SM-003
|
|
|
|
Wax figure. Pins. Traditional medicine.The cowherd. The errant Jewish. Cain. Seven dogs. Exorcisms. Festivity of the kid. Help of the village. Dreams. Belief (child). Hunger. Wanting to bewitch. |
|
Perpetua Saragüeta. Garbiñe Urtasun. |
|
SM-004
|
|
|
|
The village. Basque writer. The profession. In Irurita. The verse singer husband. Girl school. The grandfather. Several jobs. The accident. Cowherd job. The witch. The daughter´s disease. |
|
Perpetua Saragüeta |
|
SM-005a
|
|
|
|
Traditional medicine. Zugarramurdi (Navarre). Prayers so that children sleep.. Antton and Maria. Gemma singing. San Juan, the oak. |
|
Perpetua Saragüeta. Gemma Urtasun. |
|
SM-005b
|
|
|
|
News of Trinidad Urtasun. Events of Arizkun. Car accident. Punished. The trips. |
|
Perpetua Saragüeta. Trinidad Urtasun. |
|
SM-006a
|
|
|
|
Job during his youth. They were frowned upon in the village. Things of the town. |
|
Fermin Echeverria. Perpetua Saragüeta. |
|
SM-006b
|
|
|
|
From the house Apesui. The two daughters are Basque speakers. Learning Basque language. Herbs. wheat harvest. Spoon manufacturer. Works in the mountain .Cola manufacture. Ancient way of life. |
|
Hermenegilda Villanueva. Marcos Saragüeta. |
|
SM-007a
|
|
|
|
Spoon manufacturer. Works in the mountain. Coal manufacture. Ancient way of life. |
|
Marcos Saragüeta. |
|
SM-007b
|
|
|
|
Agriculture. |
|
Martín Errea |
|
SM-008a
|
|
|
|
Amazing events at home. Family memories. The mother´s fast. Basque first names. Lazaro: at war. In the jail. After the death. |
|
Perpetua Saragüeta. |
|
SM-008b
|
|
|
|
Clairvoyance. Copper mine. Telepathy. Thieves. Deads. |
|
Perpetua Saragüeta. |
|
SM-009
|
|
|
|
Coming back from North America. News at home. By train (alone). By boat; songs: new songs of Gipuzkoa. Yo nazco Izpurutarra (I was born in Izpuru). Shepherd life in America. |
|
Prudencio Esnoz Errea. |
|
SM-010a
|
|
|
|
Life, the job. News of Abaurrea Baja. Witch stories. |
|
Antonio Castellot. Rosa Erro Redín. José Arraiz Zubiri. Estefania Laurenz. |
|
SM-010b
|
|
|
|
Witch things, misfortunes. Dead animals. Funeral rites. |
|
Estefanía Laurenz. |
|
SM-011
|
|
|
|
The father plays the drum. He cured bones. Christmas. Christmas trunk. Saint John´s night. To go to the mountain to pick dew up. |
|
Joakina Irulegi |
|
SM-012a
|
|
|
|
News of Abaurrea Baja. Witches. |
|
Estefanía Laurenz. |
|
SM-012b
|
|
|
|
Customs of Abaurrea Baja. The fire. Farak. The wash. The flax. |
|
Estefanía Laurenz. |