In this section you can find information about the towns included in the study
| Record |
Type |
Collection |
Main theme |
Title |
Informant |
| ADMT16-007 |
Texto |
Administrative texts, 15th and 16th C. |
|
Marriage pledges. Navarre. |
|
| BT14-001 |
Texto |
Other texts, X-XIV. C. |
|
Codex Calistinus |
|
| BT14-002 |
Texto |
Other texts, X-XIV. C. |
|
Code of Laws of Navarre |
|
| BT14-003 |
Texto |
Other texts, X-XIV. C. |
|
Popular prayer |
|
| BT17-001 |
Texto |
Other texts, XVII. C. |
|
Lumbier |
|
| BT16-003 |
Texto |
Other texts, XVI. C. |
|
Sentence in Basque language |
|
| BT16-004 |
Texto |
Other texts, XVI. C. |
|
Carlos V |
|
| TPR17-002 |
Texto |
Private texts, 17th C. |
|
Letters from Navarre |
|
| TPR17-003 |
Texto |
Private texts, 17th C. |
|
Letters from M. Seinich |
|
| TPR16-002 |
Texto |
Private texts, 15th and 16th C. |
|
Letters from J. Irañeta |
|
| KAZ20-001 |
Texto |
Journalistic texts. 20th C. |
|
Kazetari lanak |
|
| RLT17-001 |
Texto |
Religious texts, 17th C. |
|
Creed |
|
| RLT17-002 |
Texto |
Religious texts, 17th C. |
|
Christian doctrine |
|
| D-045 |
Audio |
Dialektologia |
How to make bread. |
|
Barbara |
| D-056 |
Audio |
Dialektologia |
How bread is made. |
|
|
| D-072 |
Audio |
Dialektologia |
|
|
Agustin Agirre |
| I-002a |
Audio |
Orreaga Ibarra |
Free conversation. |
|
|
| I-019b |
Audio |
Orreaga Ibarra |
|
|
Kruzita |
| I-055 |
Audio |
Orreaga Ibarra |
A. Free conversation: he talks about Ultzama, differences between the local varieties, treatments (colloquial form, polite form); events.
Questionnaire: verb, declination, vocabulary. B. Free conversation: proverbs, vocabulary. |
|
|
| II-003b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Marie Arostéguy, shepherd. |
|
Marie Arostéguy |
| II-004a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Shepherd life. |
|
Agustinela, Mainaina, Pierre. |
| II-004b |
Audio |
Irulegi Irratia |
|
|
Ana Mari Arosteguy |
| II-005b |
Audio |
Irulegi Irratia |
|
|
Ganine? |
| II-012c |
Audio |
Irulegi Irratia |
Believes about the Moon. |
|
Daniel, Margeritte |
| II-013a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Choosing animals. |
|
Daniel |
| II-031a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Shepherd on Christmas time. |
|
Pettain, Mari, Nikolas, Alfonse. |
| II-033b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Shepherd life. |
|
Piarres Bordarrampé |
| II-034a |
Audio |
Irulegi Irratia |
The war in 1940. |
|
Piarres Bordarrampé |
| II-047a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Contraband. |
|
|
| II-047b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Ancient songs. |
|
|
| II-051a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Shepherd life before and now. |
|
|
| II-052a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Contraband. |
|
|
| II-064a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Hunting. |
|
Piarre |
| II-067a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Old songs. |
|
|
| II-068a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Around the world. |
|
Anita, Joseph Bidegain |
| II-078b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Talking to Priest Iratzeder. Deceased Priest Gabriel Lertxundi. Church songs. |
|
Aita Iratzeder |
| II-091b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Ancient Christmas time. |
|
|
| II-092a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Old songs. |
|
|
| II-095a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Old songs. |
|
|
| II-095b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Ancient carnivals. |
|
|
| II-100a |
Audio |
Irulegi Irratia |
War of Algeria. |
|
|
| II-100b |
Audio |
Irulegi Irratia |
War of Algeria. |
|
|
| II-101a |
Audio |
Irulegi Irratia |
War of Algeria. Embassy. |
|
|
| II-101b |
Audio |
Irulegi Irratia |
War of Algeria. |
|
|
| II-102a |
Audio |
Irulegi Irratia |
War of Algeria. |
|
|
| II-103b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Ancient hunting. |
|
Xan, Piarre, Louis. |
| II-108a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Ancient Christmas time. Songs, prayers and other topics. |
|
|
| II-113a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Market garden. With an old farmer in March. |
|
|
| II-116a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Ancient shopkeeper. |
|
|
| II-119b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Ancient horse fair in Pamplona and ancient celebrities. |
|
|
| II-123a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Picking up mushrooms. |
|
|
| II-129a |
Audio |
Irulegi Irratia |
Ancient songs. |
|
|
| II-132b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Carnivals long ago. |
|
Pierre, Gabi, Manex
|
| II-134b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Fishing long ago. |
|
|
| II-142b |
Audio |
Irulegi Irratia |
How they made ewe cheese long ago. |
|
|
| II-147b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Old songs: Supaster xokoan. Jean Baptiste Loustalot. Paul Duhalde. Manex Bergara. Erramun Marticorena. |
|
|
| II-155b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Cheese manufacture and other shepherds´ life, with E. Etxebarren. |
|
Bernardo |
| II-156a |
Audio |
Irulegi Irratia |
His life. When he was 14 he worked as shepherd in the mountains of Ibañeta. |
|
Beñardo, Ellande Etxarren |
| N-020 |
Audio |
Orreaga Ibarra |
Free conversation: ancient way of life of Baztan, agriculture, work in the forest, shepherd in America, contraband. |
|
|
| N-039 |
Audio |
Orreaga Ibarra |
|
|
|
| N-050 |
Audio |
Orreaga Ibarra |
Free conversation: Pelota as sport and hobby. Opinion about the situation of the Basque language. Unified Basque / dialects. |
|
|
| RT-001d |
Audio |
Rudolf Trebitsch |
The informant plays the flute. |
|
Venancio Salamera. |
| S-001a |
Audio |
Satrustegi |
Verse singers festival. |
|
Xalbador-Mattin |
| S-001b |
Audio |
Satrustegi |
Verse singers festival. |
|
Xalbador-Mattin |
| S-002b |
Audio |
Satrustegi |
|
|
Mattin-Mitxelena |
| S-003a |
Audio |
Satrustegi |
|
|
Mattin-Xalbador |
| S-003b |
Audio |
Satrustegi |
|
|
Mattin-Xalbador |
| S-004b |
Audio |
Satrustegi |
|
|
Mattin-Xalbador |
| S-005a |
Audio |
Satrustegi |
J.M. Satrustegi joins Euskaltzaindia. Verses after lunch. |
|
Xalbador-Mattin |
| SC-002c |
Audio |
Satrustegi |
|
|
Juan Cruz Arrosagaray. María Ángela. Pedro Arretxe Bartzelona. |
| SC-011e |
Audio |
Satrustegi |
Basque songs. |
|
Perutxiki. |
| SD-001b |
Audio |
Satrustegi |
The man always man. |
|
Claudine Narbaitz. |
| SD-004a |
Audio |
Satrustegi |
Traditional medicine. |
|
Juli Arrola Uriarte, 63 urte. (Mendibil-Leioa).
Gregorio Andonegi Lizarraga, 57 urte, (Etxarri-Larraun) Ilarregiko apaiza
Eugenio Ulaiar, Lakuntzako apaiza.
Demetrio Zelaia (Urdiain).
Sebastian Flores (Lakuntza). |
| SK-001a |
Audio |
Satrustegi |
R. M. Azkue. |
|
Pierre Lafitte. |
| SK-001b |
Audio |
Satrustegi |
Pierre Lafitte. Situation of Iparralde. Pierre Lafitte´s life. Family. Orphan. At school. In the seminary. Learning Basque language. Investigator. |
|
Pierre Lafitte. |
| SK-004a |
Audio |
Satrustegi |
Buddhist funeral music. |
|
|
| SK-004b |
Audio |
Satrustegi |
Funerals and Buddhism. Death of the informant´s uncle. |
|
Koichi. |
| SK-006a |
Audio |
Satrustegi |
Presentation of the book about the Toponymy of Pamplona. Onomasticon Vasconiae. |
|
Patxi Salaberri. José María Jimeno Jurío. |
| SK-006b |
Audio |
Satrustegi |
Judgement about he Basque language. |
|
Euskalerria Irratia. |
| SK-007a |
Audio |
Satrustegi |
Tribute to Larreko. |
|
A. Villasante. Damaso Intza. P. Lafitte. E. Erquiaga. |
| SK-007b |
Audio |
Satrustegi |
Tribute to Larreko. |
|
A.Villasante. Damaso Intza. P. Lafitte. E. Erquiaga. |
| SK-008a |
Audio |
Satrustegi |
Tribute to Larreko. Last conference. Events in the table. |
|
|
| SK-009a |
Audio |
Satrustegi |
Belief of the first humans. |
|
J. M. Barandiaran. |
| SK-009b |
Audio |
Satrustegi |
Belief of the first humans. |
|
J. M. Barandiaran. |
| SK-010a |
Audio |
Satrustegi |
Belief of the first humans. |
|
J. M. Barandiaran. |
| SK-010b |
Audio |
Satrustegi |
Belief of the first humans. |
|
J. M. Barandiaran. |
| SM-001a |
Audio |
Satrustegi |
CUBA: situation, environment. Education- To get money. Family. Drinks and foods. Mulatto women. |
|
Jose Mª Lombide |
| SM-005a |
Audio |
Satrustegi |
Traditional medicine. Zugarramurdi (Navarre). Prayers so that children sleep.. Antton and Maria. Gemma singing. San Juan, the oak. |
|
Perpetua Saragüeta. Gemma Urtasun. |
| SM-006a |
Audio |
Satrustegi |
Job during his youth. They were frowned upon in the village. Things of the town. |
|
Fermin Echeverria. Perpetua Saragüeta. |
| SN-008a |
Audio |
Satrustegi |
Lost souls. |
|
Claudine Narbaitz. Anastasia Bartzelona. |
| SS-002b |
Audio |
Satrustegi |
Musicians and music of Urdiain. |
|
|
| T-018 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Mariano Goikoetxea, Bartolome Goikoetxea |
| T-040 |
Audio |
Toponimia |
|
|
José Luis Ganboa |
| T-041 |
Audio |
Toponimia |
|
|
José Luis Ganboa |
| T-042 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-044 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-108 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-124 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-125 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-126 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-170 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-171 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-172 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-259 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-260 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-261 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-262 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-327 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Ultzama-Mortua. |
| T-328 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-329 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-330 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| T-331 |
Audio |
Toponimia |
|
|
|
| X-003 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
Advices. Saint John fires, customs and tricks. |
|
|
| X-005a |
Audio |
Xorroxin Irratia |
Disablement. Workers of the society. |
|
Begoña, Mikel, Xanti |
| X-005b |
Audio |
Xorroxin Irratia |
Conversation: Platform against sex discrimination. |
|
Aintzane, Igor |
| X-006a |
Audio |
Xorroxin Irratia |
Vaccine against the flu. |
|
Begoña Martinez |
| X-008e |
Audio |
Xorroxin Irratia |
Abusive clauses. |
|
Mikel Bezunartea |
| X-011a |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
Felipe, Agustin, Margari, Manuel |
| X-015b |
Audio |
Xorroxin Irratia |
To America. |
|
Juan Jose Azkarate |
| X-020a |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
|
| X-021a |
Audio |
Xorroxin Irratia |
Carnivals. |
|
Juan Antonio |
| X-023b |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
|
| XH-001 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
|
| XH-013 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
|
| XH-022 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
|
| XH-026 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
|
| XH-030 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
|
| NUM-01 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language leaves its mark ES |
Anitzak |
| NUM-02 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language leaves its mark EU |
Anitzak |
| NUM-03 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language leaves its mark FR |
Anitzak |
| NUM-04 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language leaves its mark EN |
Anitzak |
| NUM-05 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language has a name ES |
Anitzak |
| NUM-06 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language has a name EU |
Anitzak |
| NUM-07 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language has a name FR |
Anitzak |
| NUM-08 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language has a name EN |
Anitzak |
| NUM-09 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language is written ES |
Anitzak |
| NUM-10 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language is written EU |
Anitzak |
| NUM-11 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language is written FR |
Anitzak |
| NUM-12 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language is written EN |
Anitzak |
| NUM-13 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language is printed ES |
Anitzak |
| NUM-14 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language is printed EU |
Anitzak |
| NUM-15 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language is printed FR |
Anitzak |
| NUM-16 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language is printed EN |
Anitzak |
| NUM-17 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language in retreat ES |
Anitzak |
| NUM-18 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language in retreat EU |
Anitzak |
| NUM-19 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language in retreat FR |
Anitzak |
| NUM-20 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language in retreat EN |
Anitzak |
| NUM-21 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language between reason and the nation ES |
Anitzak |
| NUM-22 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language between reason and the nation EU |
Anitzak |
| NUM-23 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language between reason and the nation FR |
Anitzak |
| NUM-24 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The language between reason and the nation EN |
Anitzak |
| NUM-25 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
Compendium ES |
Anitzak |
| NUM-26 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
Compendium EU |
Anitzak |
| NUM-27 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
Compendium FR |
Anitzak |
| NUM-28 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
Compendium EN |
Anitzak |
| NUM-29 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The archaic Basque in Navarre ES |
Anitzak |
| NUM-30 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The archaic Basque in Navarre EU |
Anitzak |
| NUM-31 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The Basque in the Middle Ages ES |
Anitzak |
| NUM-32 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The Basque in the Middle Ages EU |
Anitzak |
| NUM-33 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The Basque in the XVII, XVIII & XIXth Centuries ES |
Anitzak |
| NUM-34 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The Basque in the XVII, XVIII & XIXth Centuries EU |
Anitzak |
| NUM-35 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The Basque in the Navarre of the XX & XXI Centuries ES |
Anitzak |
| NUM-36 |
Vdeo |
Navarrorum, Two thousand years of Navarrese documents about the Basque language |
The basque language in Navarre |
The Basque in the Navarre of the XX & XXI Centuries EU |
Anitzak |