Collection d’enregistrements de Jose Maria Satrustegi.
| Enregistrement |
Villes |
Dialectes |
Cartes |
Thme principal |
Titre |
Informateur |
|
SC-001a
|
|
|
|
Vers : l´ami Fermín. Les lunettes de Pedro Juan. Par peur. La mère. Mattin. |
|
Pedro Juan Etchamendy. |
|
SC-001b
|
|
|
|
Vers: Les dix commandements. La chaise de Jakes. Aux vieux et aux jeunes. La science et le savoir. |
|
Pedro Juan Etchamendy. |
|
SC-002a
|
|
|
|
Apparition d´une âme lumineuse à un enfant. Fête des hirondelles à Capistrano. |
|
Eugenia Oyharzabal. |
|
SC-002b
|
|
|
|
Nevadara juan nintzan ´Je partis pour le Nevada´. (chanson). Mort du berger basque. |
|
Juan Cruz Arrosagaray. |
|
SC-002c
|
|
|
|
|
|
Juan Cruz Arrosagaray. María Ángela. Pedro Arretxe Bartzelona. |
|
SC-003a
|
|
|
|
Salut (chanté). Vie en Californie. Chez Juan Cruz Arrosagaray (Pomona). |
|
Pedro Juan Etchamendy. |
|
SC-003b
|
|
|
|
Las Vegas (Nevada). |
|
Pedro Juan Etchamendy. |
|
SC-004a
|
|
|
|
Vers composés par Juan Etxamendi, Bordele, en 1864:Aldudementako kantiak (´Chants de la venta Aldude´). Ene ezpiritian bazen zonbait bertsu (´dans mon esprit il y avait quelques vers´). Sortuz geroz zor dugun hiltzia(´la mort que nous devons dès notre naissance´). Napoleon III.ari (´à Napoleon III). Oroit gaiten guziok (´Souvenons-nous tous´). Luzaideko diruzain eta kontseiluari (´au trésorier et au conseiller de Valcarlos). |
|
J. C. Arrosagaray |
|
SC-004b
|
|
|
|
Vers composés par Juan Etxamendi, Bordele, vers 1864: Limiten kantiak (´chants des limites´), faits par le bertsolari-improvisateur Bordele. Luzaideko indemnizazioniaren gainian (´Sur l´indemnisations de Valcarlos´). Bordelen bestako (´à propos de la fête de Bordele´). Etchaundiko kantiak (chants d´Etchaundi). Gelariaren koblak (´couplets de la servante´). Bankako neskatuak (´les filles de Banca´). |
|
J. C. Arrosagaray. |
|
SC-005a
|
|
|
|
Vers: Un salut aux Basques. Lève-toi María Angela. Voyage au Pays Basque. Je suis revenu à l´instant. Salut de Noël, de la part de María Angela. |
|
J.C. Arrosagaray. |
|
SC-005b
|
|
|
|
Vers: La mort de Juan P. Iroz. Salut de Noël. Jour de Noël de 1973. Second dimanche de Pâques à Chino. Chansons des épouses dans le village de Turlock. Notre langue en 1973. |
|
J. C. Arrosagarai. |
|
SC-006a
|
|
|
|
Vers et chansons: Aldude mentakoak (ceux de la venta des Alduides). Ene izpirituan (dans mon esprit). Sortuz geroz guziek (Après notre naissance à tous). Luzaideko diruzain eta kontseilua (Trésorier et conseiller de Valcarlos). Napoleon hirugarrenari (A Napoleon III). Oroit gaiten guziok (Souvenons-nous tous). Agur Nafarroa (Adieu Navarre). |
|
R. J. C. Arrosagaray |
|
SC-006b
|
|
|
|
Vers et chants: Gelariaren koblak (couplets de la servante). Etxaundiko kantiak (chansons d´Etxaundi). Bankako neskak (les filles de Banca). Montevideoko zahar bat (un vieux de Montevideo). Argentinakoak (ceux d´Argentine) Adan eta Eva (Adam et Eve). Otxalderi hasten. Xarmagarria (adorable). |
|
R. J. C. Arrosagaray. |
|
SC-007a
|
|
|
|
Chanson: en partance pour Salamanque. Mode de vie de Juan Cruz en Californie et la raison de son départ de Valcarlos. |
|
Eugenie Harguindeguy. Juan Cruz Arrosagaray.Pedro Juan Etchamendy. |
|
SC-008a
|
|
|
|
Vers: Jeunesse de Valcarlos (deux parties). Un habitant de Valcarlos chantant. Visite à l´hôpital (à P. D. Etchamendy). Suite de Bordele. Un basque depuis la Californie. |
|
J. C. Arrosagaray. |
|
SC-008b
|
|
|
|
Vers: Vers composés par J. C. Arrosagaray pour la fête de Bordele. A celui qui fut mon premier cousin. Composés par le bertsolari-improvisateur Bordele, après que nous soyons tous nés. Souvenons-nous tous de l´heure de la mort. Ma chère femme. |
|
J. C. Arrosagaray. |
|
SC-009a
|
|
|
|
Vers et chansons: A mon neveu Angel. Départ de notre berger. Au prêtre Satrustegi. La mort de Juan P. Iroz. Salut à Xalbador. Je parle à l´euskara depuis la Californie. |
|
Ainciburu |
|
SC-009b
|
|
|
|
Vers: Sept ans de ma vie. Remerciements à Don Miguel Sagaseta. Chansons des neveux mariés en 1975. |
|
Ainciburu |
|
SC-010a
|
|
|
|
Vers composés par Juan Etxamendi, Bordele, en 1864: Donostian soldado (´soldat à Saint-Sébastien"). Heriotze kruel bat Arneguyn 1864-an (´mort cruelle à Arneguy en 1864). Agur Naparroa (´Salut à toi Navarre´). Zazpi uso doatzi amalau hegalez (´Sept palombes s´en vont portées par quatorze ailes´). |
|
J. C. Arrosagaray. |
|
SC-010b
|
|
|
|
Vers composés par Juan Etxamendi, Bordele, en 1864: Barberain kantiak (´Chansons du barbier´). Karlistenlehen gerlakoa (´à propos de la première guerre carliste´). Karlisten 2. gerlakoak (´à propos de la seconde guerre carliste´). Limiten kantiak (´chants des limites´). |
|
J. C. Arrosagaray. |
|
SC-011a
|
|
|
|
Chansons: A l´euskara. Chansons des époux. Remerciements à M. Sagaseta. |
|
J. C. Arrosagaray. |
|
SC-011b
|
|
|
|
Berger. Charcutier. Jardinier. |
|
Pedro Arreche. |
|
SC-011c
|
|
|
|
Dans la police. |
|
Pedro Arreche. |
|
SC-011d
|
|
|
|
Chansons basques. |
|
Gema Urtasun Saragüeta. |
|
SC-011e
|
|
|
|
|
|
Perutxiki. |
|
SC-011f
|
|
|
|
Chansons de Noël. |
|
Felipa Órtiz de Zárate. |