Dans cette section vous pouvez trouver des informations sur les villes incluses dans l'étude
| Enregistrement |
Type |
Collection |
Thme principal |
Titre |
Informateur |
| NEZ-096 |
Texte |
Nafarroako Esaera Zaharrak |
|
Baztan. Proverbes. |
|
| II-169b |
Audio |
Irulegi Irratia |
Artisans pendant la Journée de la Navarra à Baigorri. Travail du bois. |
|
Fernando Aguerre |
| T-211 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Juan Arrechea Echeverría (1948).
José Mª Eliceaincín (1932). |
| T-212 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Juan Arrechea Echeverría (1948).
José Mª Eliceaincín (1932). |
| T-213 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Juan Arrechea Echeverría (1948).
José Mª Eliceaincín (1932). |
| X-027 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
Baztan. |
|
Martin Garde |
| XH-004 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
|
| ATBA-035 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Travail à la carrière. Chasse. Champignons et cèpes. Mesures. L´école. “Gentils” Bûcheron. |
|
GARTZAIN.6 |
| ATBA-034 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Mode de vie des femmes. Maison d´antan. Protection de la maison. Religion. Vêtements. Alimentation. Comment on faisait du pain. Abattage du porc. Mariages. Remèdes. Sorcières. Croyances. |
|
GARTZAIN.5 |
| ATBA-033 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Agriculture. Après-guerre. Contrebande. Fusillés à Berroeta. Artisanat. Langue basque. Chansons. Urtsua. Sorcières. Guérisseurs. |
|
GARTZAIN.4 |
| ATBA-032 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Travail de bonne. Mode de vie des femmes. Fermes d´antan. Alimentation. En faisant du fromage. Langue basque. Elizondo. Dictons sur les villages. Rapports entre Malerreka et Baztan. Remèdes. |
|
GARTZAIN.3 |
| ATBA-031 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Travail de bonne. Mode de vie des femmes. Temps libre. Elizondo. Langue basque. L´école. Soldats. Frère Etxalar. Religion. Après-guerre. Protection de la maison. |
|
GARTZAIN.2 |
| ATBA-030 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Fêtes qui étaient célébrées au village. Chasse. La lune. Champignons. Contrebande. Surnoms. |
|
GARTZAIN.1 |