In this section you can find information about the towns included in the study
| Record |
Type |
Collection |
Main theme |
Title |
Informant |
| NEZ-094 |
Texto |
Nafarroako Esaera Zaharrak |
|
Baztan. Proverbs.. |
|
| SD-007a |
Audio |
Satrustegi |
Basque songs (Franzesarenak) and Castilian romances (Countess of Olivares, Crime of Tudela, Gerinaldo, Parricide). |
|
Alejandro Iribarren (Amaiur/Maya). Juanita Inda. Prud. Esnoz (Mezkiritz). Dulce María y Teresa Santiago(Tudela).
Lucas Zufiaur (Urdiain), María Insausti (Ormaztegi) |
| SN-002a |
Audio |
Satrustegi |
Games. School. House works. Water carrier. Traditional medicine. Verse singers. Witches. Making bread. |
|
Juanita Inda "Makitenea". |
| SN-002b |
Audio |
Satrustegi |
Priest proverbs. Witches. Trinidad (baker). Liquor (cider). Soldier in Pamplona. Ferns. Students´ stories. |
|
Alejandro Iribarren. |
| T-010 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Santiago Urrutia Juanicotena (1968).
José Mª Múgica Jáuregui (1947).
Manuel Goyeneche Irungaray (1952).
Pascual Recalde Irigoyen (1963).
Bernardo Recalde Barreneche (1926). |
| T-011 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Santiago Urrutia Juanicotena (1968).
José Mª Múgica Jáuregui (1947).
Manuel Goyeneche Irungaray (1952).
Pascual Recalde Irigoyen (1963).
Bernardo Recalde Barreneche (1926). |
| T-012 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Santiago Urrutia Juanicotena (1968).
José Mª Múgica Jáuregui (1947).
Manuel Goyeneche Irungaray (1952).
Pascual Recalde Irigoyen (1963).
Bernardo Recalde Barreneche (1926). |
| T-013 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Santiago Urrutia Juanicotena (1968).
José Mª Múgica Jáuregui (1947).
Manuel Goyeneche Irungaray (1952).
Pascual Recalde Irigoyen (1963).
Bernardo Recalde Barreneche (1926). |
| T-014 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Santiago Urrutia Juanicotena (1968).
José Mª Múgica Jáuregui (1947).
Manuel Goyeneche Irungaray (1952).
Pascual Recalde Irigoyen (1963).
Bernardo Recalde Barreneche (1926). |
| X-007a |
Audio |
Xorroxin Irratia |
Location of the Haizea Centre. |
|
Ixabel Aleman |
| X-008f |
Audio |
Xorroxin Irratia |
Birth. First part, 15-05-98.Second part, 12-06-98. |
|
Ixabel Aleman |
| XH-003 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
|
| XH-032 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
|
| ATBA-076 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Shops. Rationing. Barns in the past. Food. Work as maid. Remedies. Children’s songs. Games. Witches. Agotes. Old time. Religion. |
|
AMAIUR.7 |
| ATBA-074 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Woodcutters: Baztan and the Alps. Smuggling. Social life in the village. Lad killed by the soldiers. History of Maya. Fairs. School. Maquis. Witches. |
|
AMAIUR.5 |
| ATBA-075 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Work as shepherd. Agriculture. Wild mushrooms. Measurements. Games. Communal jobs. Bees. Removing warts from cows. |
|
AMAIUR.6 |
| ATBA-073 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Shops. Stories. Smuggling. Agreed marriages. Fiestas which used to be celebrated in the village. Agotes. The history of Maya. Religion. Beliefs. Witches and lamiae. Wild mushrooms. |
|
AMAIUR.4 |
| ATBA-072 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Houses in the past: water, light, customs… Slaughtering pigs. Corn. Mill. Remedies. School. Games. Fairs. Badgers. Witches. |
|
AMAIUR.3 |
| ATBA-071 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Smuggling. Religion. Menstruation. Agreed marriages. Single mothers. |
|
AMAIUR.2 |
| ATBA-070 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Baztan |
Smuggling: what they took, Portuguese… Elizondo and Espelette fairs. Bees. Fabrics. Fiestas which used to be celebrated in the village. Remedies. Lamiae. Witches. |
|
AMAIUR.1 |