In this section you can find information about the towns included in the study
| Record |
Type |
Collection |
Main theme |
Title |
Informant |
| NEZ-070 |
Texto |
Nafarroako Esaera Zaharrak |
|
Arantza. Proverbs.. |
|
| ESK-BOR-018_teilaburu |
Vídeo |
Collection Eskola. Bortiziriak |
With a tile on the head. |
|
José Ignacio Fagoaga Altamira. Juan Bautista Irigoien. Mari Juli Almandoz Etxeberria. Juanita Leiza Zugarramurdi. Román Iparragirre Altamira. Inaxi Iparragirre Almandoz. Clementina Irigoien Almandoz. Joxe Mari Ordoki Almandoz. Patxiku Larretxea Bereau. Fermin Larretxea Biurrarena. Carmen Madariaga Matxikote. Ramón Elizondo Elizondo. Luis Madariaga Matxikote. Nicolás Telletxea Fagoaga. |
| ESK-BOR-041_bestak |
Vídeo |
Collection Eskola. Bortiziriak |
Festivals of the village. |
|
José Ignacio Fagoaga Altamira. Juan Bautista Irigoien. Mari Juli Almandoz Etxeberria. Juanita Leiza Zugarramurdi. Román Iparragirre Altamira. Inaxi Iparragirre Almandoz. Clementina Irigoien Almandoz. Joxe Mari Ordoki Almandoz. Patxiku Larretxea Bereau. Fermin Larretxea Biurrarena. Carmen Madariaga Matxikote. Ramón Elizondo Elizondo. Luis Madariaga Matxikote. Nicolás Telletxea Fagoaga. |
| ESK-BOR-045_inautarntz |
Vídeo |
Collection Eskola. Bortiziriak |
Carnival of Arantza. |
|
José Ignacio Fagoaga Altamira. Juan Bautista Irigoien. Mari Juli Almandoz Etxeberria. Juanita Leiza Zugarramurdi. Román Iparragirre Altamira. Inaxi Iparragirre Almandoz. Clementina Irigoien Almandoz. Joxe Mari Ordoki Almandoz. Patxiku Larretxea Bereau. Fermin Larretxea Biurrarena. Carmen Madariaga Matxikote. Ramón Elizondo Elizondo. Luis Madariaga Matxikote. Nicolás Telletxea Fagoaga. |
| ESK-BOR-049_neska5mut |
Vídeo |
Collection Eskola. Bortiziriak |
Song: A girl among five boys. |
|
José Ignacio Fagoaga Altamira. Juan Bautista Irigoien. Mari Juli Almandoz Etxeberria. Juanita Leiza Zugarramurdi. Román Iparragirre Altamira. Inaxi Iparragirre Almandoz. Clementina Irigoien Almandoz. Joxe Mari Ordoki Almandoz. Patxiku Larretxea Bereau. Fermin Larretxea Biurrarena. Carmen Madariaga Matxikote. Ramón Elizondo Elizondo. Luis Madariaga Matxikote. Nicolás Telletxea Fagoaga. |
| D-028 |
Audio |
Dialektologia |
|
|
Zeferino Almandoz (1924) |
| D-037 |
Audio |
Dialektologia |
Witches search in Arruzpi. |
|
|
| D-062 |
Audio |
Dialektologia |
Changes in the customs of the Church. |
|
Carmen Ordoki |
| D-073 |
Audio |
Dialektologia |
Chestnut´s use. |
|
Maria Angeles Gonzalez Ezpeleta |
| D-074 |
Audio |
Dialektologia |
Youth tale. |
|
Loreto Taberna, Lorenzo Iparragirre |
| D-075 |
Audio |
Dialektologia |
Importance of maize and fern in the field house. |
|
Roxario Mitxelena |
| N-004 |
Audio |
Orreaga Ibarra |
|
|
Ana Sarobe |
| N-028 |
Audio |
Orreaga Ibarra |
Free conversation: carnivals, holiday. |
|
|
| SN-005a |
Audio |
Satrustegi |
Sanjuanxar. Christmas. Witches. Traditional medicine. Lamias. Prayers. (Ave Maria Xuria). Apparitions. |
|
Josefa Leiza. |
| SN-005b |
Audio |
Satrustegi |
Bizifentiak (Disciplinantes). Lamias. Dead´s souls. Name of the house Igiñeria. Way of life in Arantza. |
|
Rosario Sorondo. |
| T-050 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Miguel Herrandonea (1943).
Francisco Larretxea Lazkano (1955). |
| T-051 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Miguel Herrandonea (1943).
Francisco Larretxea Lazkano (1955). |
| T-052 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Miguel Herrandonea (1943).
Francisco Larretxea Lazkano (1955). |
| T-053 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Miguel Herrandonea (1943).
Francisco Larretxea Lazkano (1955). |
| T-054 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Miguel Herrandonea (1943).
Francisco Larretxea Lazkano (1955). |
| T-055 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Miguel Herrandonea (1943).
Francisco Larretxea Lazkano (1955). |
| T-056 |
Audio |
Toponimia |
|
|
Miguel Herrandonea (1943).
Francisco Larretxea Lazkano (1955). |
| X-012b |
Audio |
Xorroxin Irratia |
Retired. |
|
|
| X-015a |
Audio |
Xorroxin Irratia |
Kitchen. Aterpe grill house. Recipe of dove. |
|
Kontxi |
| X-016 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
United States. |
|
Xabier Zugarramurdi |
| XH-023 |
Audio |
Xorroxin Irratia |
|
|
|
| PP-051 |
Audio |
Patziku Perurena |
|
|
Joxe Escudero Iparragirre. |
| ATBO-053 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Time of the republic and the war. Anecdotes. Legends. Tales. |
|
ARANTZA.14 |
| ATBO-051b |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Wild mushrooms. |
|
ARANTZA.12 |
| ATBO-051c |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Beliefs |
|
ARANTZA.11 |
| ATBO-051d |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
A song |
|
ARANTZA.12 |
| ATBO-052 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Carpenter’s trade: beginnings, making walking sticks... Basket weaver. Accordion. Anecdotes. Domestic animals. Agricultural implements. Remedies. |
|
ARANTZA.13 |
| ATBO-051a |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Bees. Charcoal-burner. Woodcutters. Cows. Saint Agatha. Carnival. Saint John. Witches. Lamiae. Beliefs. |
|
ARANTZA.11 |
| ATBO-050 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Time of war: soldier in the war. The war in Cinco Villas. Soldier on the Madrid front. Work as servant. Verses. Nozzles. Anecdotes. Aeroplane shot down. Carnival. Children’s stories. Witches. Aranibar and Ibarla. |
|
ARANTZA.10 |
| ATBO-049 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Working as a shepherd in America. He/She made the papers here. A lot of people went. Aranibar and Ibarla. |
|
ARANTZA.9 |
| ATBO-048 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Agriculture. Work in the fields. Marriage deals. Witches. |
|
ARANTZA.9 |
| ATBO-047 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Maker of kaikus: kaikus, oporrak... Espadrilles. School. Domestic animals. Woodcutters in Irati. |
|
ARANTZA.9 |
| ATBO-045a |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Religion. |
|
ARANTZA.6 |
| ATBO-045b |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Remedies. Witches. Aranibar and Ibarla. Children’s stories. |
|
ARANTZA.7 |
| ATBO-043 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Village bars. Bread. Smuggling. Buses. Kitchen. Medicinal plants and remedies. Religion. Time of war. Lamiae. |
|
ARANTZA.4 |
| ATBO-044 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Dead souls. Anecdotes: priests, Pernando Amezketarra, from Ezkurra, others... Witches. Lamiae. |
|
ARANTZA.5 |
| ATBO-042b |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Biography. Illnesses. The tile on your head. Songs. Witches. |
|
ARANTZA.3 |
| ATBO-042a |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Work and lifestyle of woodcutters. Charcoal. Poverty. To cure hernias. Wild mushrooms. Biography. |
|
ARANTZA.2 |
| ATBO-040 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Biography. Hunting. The bar. Fiestas of the Virgin. Religious celebrations. Nozzles. Friends visiting new mothers. |
|
ARANTZA.1 |
| ATBO-041 |
Audio |
Ahozko Tradizioa Bortiziriak |
Houses. Witches. Wagers. Communal work. World War II. Chestnuts. Bailiff. Sil-dantza. |
|
ARANTZA.1 |
| TT-009 |
Vídeo |
Ttipi ttapa |
|
|
Francisca Iriarte, Manuela Igantzi, Juan Bautista Irigoien |
| TT-010 |
Vídeo |
Ttipi ttapa |
|
|
Francisca Iriarte, Manuela Igantzi, Juan Bautista Irigoien |
| TT-011 |
Vídeo |
Ttipi ttapa |
|
|
Francisca Iriarte, Manuela Igantzi, Juan Bautista Irigoien |
| TT-012 |
Vídeo |
Ttipi ttapa |
|
|
Francisca Iriarte, Manuela Igantzi, Juan Bautista Irigoien |
| TT-013 |
Vídeo |
Ttipi ttapa |
|
|
Francisca Iriarte, Manuela Igantzi, Juan Bautista Irigoien |
| TT-014 |
Vídeo |
Ttipi ttapa |
|
|
Francisca Iriarte, Manuela Igantzi, Juan Bautista Irigoien |
| TT-015 |
Vídeo |
Ttipi ttapa |
|
|
Francisca Iriarte, Manuela Igantzi, Juan Bautista Irigoien |
| TT-008 |
Vídeo |
Ttipi ttapa |
|
|
Francisca Iriarte, Manuela Igantzi, Juan Bautista Irigoien |