Colecciones

Euskera del Pirineo

Archivo Localidades Dialectos Mapas Tema principal Título Informante
PIR-149 Los nombres de las estaciones. Las estaciones del año Miguel Iribarren Ripa
PIR-150 Los nombres de los números; del uno al cién Los números Miguel Iribarren Ripa
PIR-151 En una época, los baztaneses les llamaban a los de Eugi "kokos", porque no sabían euskera, y los de Eugi a los de más abajo. La gente de los caseríos de Eugi ha sido siempre muy vasca (vasco hablante). Quíenes eran los kokos Miguel Iribarren Ripa
PIR-152 Marcaban los árboles, para repartir el lote que le correspondía a cada uno. También se marcaban para hacer carbón. Lotes de leña comunal. Marcar y cortar la leña Miguel Iribarren Ripa
PIR-153 Para arreglar caminos, etc., solían ir 15-20 personas. Dos o tres días, solía ser en febrero, porque era más conveniente para los carros. Se elegía un paraje y se iba allí. Auzolan Miguel Iribarren Ripa
PIR-154 Algo de hojas también se recogían hacia la primavera. Se metían en sábanas, se ataban y se llevaban para hacer las camas del ganado. Para las ovejas recogían hoja de fresno. Un poco de hoja de roble también, pero más hoja de fresno. Las ramas las recogían enteras y las ataban con mimbres. Quitaban las hojas y las llevaban. Recogida de hojas Miguel Iribarren Ripa
PIR-155 Padera es el tamboril para asar castañas. Quíen realizaba es trabajo. El tamboril para asar castañas Miguel Iribarren Ripa
PIR-156 Usaban un calzado llamado "eskalapoinak". Para andar en la nieve. Eskalapoinak: chocles Miguel Iribarren Ripa
PIR-157 En las fiestas del pueblo, se juntaba mucha gente en casa. Las mujeres preparaban y limpiaban todo, y los hombres más libres. En fiestas, las mujeres trabajando Miguel Iribarren Ripa
PIR-158 La banda de música venía de Obanos en La Montañesa. La música la pagaban los mozos. Luego, se encargo de pagarla el pueblo El grupo de música venía de Obanos Miguel Iribarren Ripa
PIR-159 Los curas no dejaban bailar. Explica el horario de fiestas. Problemas para bailar Miguel Iribarren Ripa
PIR-160 Una vez, les metieron en la cárcel a varias personas por bailar. Uno tocaba el acordeón, la gente se reunió en la entrada de la posada y empezaron a bailar. Aparecieron los curas y, con los Guardias Civiles, les llevaron a la cárcel. A la cárcel por bailar Miguel Iribarren Ripa
PIR-161 El cura no dejaba celebrar los carnavales; pero, a pesar de todo, ellos los celebraban. El cura solía hacer una ronda hacia las diez de la noche, para vigilar que nadie hiciera juerga. Entonces, todos eran uno: los militares y los curas. Los carnavales prohibidos Miguel Iribarren Ripa
PIR-162 La gente joven del pueblo. Miguel tenía seis-ocho quintos. Los quintos Miguel Iribarren Ripa
PIR-163 No se disfrazaban. Andaban de ronda de casa en casa para hacer la cuestación. Los carnavales sin disfraces Miguel Iribarren Ripa
PIR-164 Los de casa estaban en contra. Unos estaban de acuerdo, porque pensaban que recibirían mucho dinero por las tierras. Los que perdieron la casa no recibieron ni para constuir otra parecida. Pagaban poco. Desde entonces, Eugi dejo de ser un pueblo agrícola. Sobre el pantano de Eugi Miguel Iribarren Ripa
PIR-165 Han puesto un cartel: "Amuzko peña". Pero tenían que haber puesto: "Amuzko harrie". Amuzko peña > Peña de Amuz Miguel Iribarren Ripa
PIR-166 Los chicos su profesor y las chicas su maestra. El de los chicos era de Lumbier. No les dejaban hablar en euskera. Da ejemplos. En casa, los padres solo les hablaban en euskera, pero con los tíos y otros hablaban en castellano. La escuela y el euskera Miguel Iribarren Ripa
PIR-167 Se burlaban de ellos por hablar en euskera. En otros sitios incluso había castigos. Cuenta la historia de uno de Ultzama. Se burlaban de ellos por ser vasco hablantes Miguel Iribarren Ripa
PIR-168 A vales, marro y juegos de es tipo. A pelota también. Juegos infantiles Miguel Iribarren Ripa
PIR-169 Siempre recogían, pero no les daban importancia. Ahora sí, les dan importancia. Entonces, hasta se dejaban de lado. Recogida de hongos Miguel Iribarren Ripa
PIR-170 Se arrojaban del árbol y se recogían en sábanas. Se recogían con el erizo, para que se conservaran mejor. Eso sí, cada semana hay que darles vuelta. Disponían de castañas para todo el invierno. Recogida de castañas Miguel Iribarren Ripa
PIR-171 Avellanas, moras, pacharanes, patxakas (fruto pequeño y agrio del manzano silvestre)… Recogida de frutos Miguel Iribarren Ripa
PIR-172 Las fresas. Se recogían y se llevaban a los Sanfermines para su venta. Se recogía dinero. Fresas Miguel Iribarren Ripa
PIR-173 Erle-gaztaina (avispa); a las yeguas y caballos les llamaban abere; astoa (burro), mandoa (mula-macho), konejuak/untxiak (conejos)… Nombres de animales Miguel Iribarren Ripa
PIR-174 Unaia (pastor de vacas) , aketza (verraco)… La gente igual no sabe el significado del nombre… Los nombres de los que cuidan los animales y de la gente de hoy en día Miguel Iribarren Ripa
PIR-175 Basahuntzak (corzos), ciervos -traidos de fuera-, basurdeak (jabalíes), urigelak (ranas), zapoak (sapos), karakola (caracol), sugandile (lagartija), muskerra (lagarto), arranklanak (arrabioa-alacrán), erbinudea (comadreja), kaparrak (garrapata), magia, kattalingorria (mariquita), mariposak (mariposa), txinurriak (hormiga), kukaratxak (cucaracha), kangrejoak (cangrejo), amorraia (trucha). Los animales del monte Miguel Iribarren Ripa
PIR-176 Se ponían las redes con dos palos en el río, y los demás las azuzaban, atemorizaban desde arriba. A mano también. Pesca de la trucha Miguel Iribarren Ripa
PIR-177 A veces a Irurtzun, y los gorrines se llevaban a la feria de Huarte, y si no se vendían se traían de vuelta para casa. Los tratantes solían venir a casa. Muy pocos tratantes eran vasco hablantes. Uno de Etsain sí era vasco hablante. A ferias Miguel Iribarren Ripa
PIR-178 Los contrabandistas pasaban por al lado de casa. El hermano andaba con el camión y movía algunas cosas. En casa, a veces, dejaba las garrafas, y de nuevo las cargaba. También usábamos la borda para guardar las cosas. Contrabando Miguel Iribarren Ripa
PIR-179 Venían a arreglar las cañerías de casa y los paraguas, pero teníamos poca relación y mala. Cometían robos, y cuenta una historia sobre una yegua, de cuando tenía 14 años. Los gitanos Miguel Iribarren Ripa
PIR-180 En la guerra contra los franceses había en Eugi una fábrica de bombas. Los antepasados tuvieron un asunto con los soldados en torno a una vaquilla. Fábrica de bombas Miguel Iribarren Ripa
PIR-181 Del caserío no se oía nada. Cuando tocaban las campanas, no se oían nada. Pues estaba a 3 km. Las campanas Miguel Iribarren Ripa
PIR-182 Les echaron del caserío hacia 1979 por la cantera. Las piedras les caían encima. Les pidieron trabajo, pero no les dieron. Les quitaron la casa, les quitaron las ovejas y se quedaron casi sin nada. Construyeron la casa donde viven hoy en un prado de su propiedad. La borda la derribaron por la cantera Miguel Iribarren Ripa
PIR-183 Xalbador andaba mucho en el contrabando. Venía a fiestas de Eugi. Gran bertsolari. El bertsolari Xalbador Miguel Iribarren Ripa
PIR-184 Apuestas de hachas y partidos de pelota. En las tardes de fiestas. Las apuestas Miguel Iribarren Ripa
PIR-185 La nieve zanpa-zanpa, langarra (lluvia fina), euria (lluvia), lainoak (nieblas), ihitze (rocío), izotza (hielo), horma (hielo), lantzurdea (escarcha). Ortoska (tronar) y oinazturek (rayos). El ganado adivina el tiempo que viene. Kazkalgarra (granizo), haizegoe (viento sur), ipar haizea (viento norte), iduzki haizea (solano), ziarraizea (noroeste) Meteorología Miguel Iribarren Ripa
PIR-186 Luna nueva, luna vieja (ilzarra). Para cortar la leña, luna nueva. Para matar el cerdo, luna vieja. Para esquilar, luna vieja (menguante). La luna Miguel Iribarren Ripa
PIR-187 Para quitar las lombrices al ganado, existe una hierba. Cuando se les ponía el ojo blanco, les echaban el cristal desmenuzado. Remedios Miguel Iribarren Ripa
PIR-188 Lo que fumaban cuando eran mozos Bilurrek (tipo de planta) Miguel Iribarren Ripa
PIR-189 El padre le dijo que tenían que traer la yegua, y de camino le entraron muchísimas ganas de subirse encima del animal. Pero no se atrevía a pedírselo al padre. Se subió sin permiso y se cayó. El padre le pregunto, y él le dijo que no se había hecho nada. La relación con el padre. Una historia bonita. Miguel Iribarren Ripa
PIR-190 Explicando la foto familiar. Foto familiar Miguel Iribarren Ripa
PIR-191 Explicando la foto de Azkaratenborda. Foto de Azkaratenborda Miguel Iribarren Ripa
PIR-192 Foto de familia, plano fijo Foto familiar Miguel Iribarren Ripa
PIR-193 Paneo entre la foto de los dos y la imagen actual Foto de los dos Miguel Iribarren Ripa
PIR-194 De Sasoarango borda fueron a Ahuntzen borda hace 43 años, y a Ahuntzen borda también se le llama Mutuen borda, porque la mitad de los hijos de la familia que vivía allí eran mudos. En Ahuntzen borda siempre en euskera. De la borda de Sasoaran a la borda de las cabras Vitoriano Egozkue Seminario
PIR-195 Trabajó dos años en la cantera y, luego, como pagaban más cortando árboles, se metió de leñador. La compra de la motosierra, y cómo trabajaban él y el hermano con la mula y la motosierra. Luego trabajó con el ganado. El hermano empezó en el polvorín. Trabajón en la cantera y, luego, de leñador y campesino Vitoriano Egozkue Seminario
PIR-196 Quién vivía en Sasoarango borda. Los hermanos y hermanas, el tío, y para entonces habían muerto el padre y la madre. Vitoriano era el más joven,y el anterior tiene 8 años más. Ese hermano está en la residencia de Funes. Tuvieron que dejar Sasuango borda, porque el dueño no la arreglaba, puesto que pagaban poca renta. En una época era bastante corriente que los inquilinos anduvieran de casa en casa. Dice que ahora Sasuango borda está caída. Los habitantes de la Borda de Sasoaran y hasta cuándo Vitoriano Egozkue Seminario
PIR-197 En Sasuango borda no había retrete. Había que ir fuera. Cuando fueron a Ahuntzen borda, estaba justamente recien construida. En Sasuango borda, el ganado estaba abajo, la vivienda en medio, y arriba, el desván (para guardar la hierba). En Ahuntzen borda ha sido distinto, porque el ganado y el desván para guardar la hierba ocupaban media casa, y la vivienda está en la otra media parte. Eso no es normal. De este otro modo se nota que a la vivienda no llega el calor del ganado. En las dos casas la cocina es idéntica. En Ahuntzen borda, pusieron luego calentador de gas, también para la cocina. En Sasuango borda conoció la época sin agua y sin luz. Luego, cuando en el pueblo se producía cambios de alcaldes, vinieron tanto el agua como la luz. Cómo era la borda de Sasuan y cómo la borda de las cabras Vitoriano Egozkue Seminario
PIR-198 En una época la madera daba dinero. La madera que antes se elegía para trabajarla, hoy en día no sirve casi ni para leña. Acerca del valor de la madera Vitoriano Egozkue Seminario