| Archivo | Localidades | Dialectos | Mapas | Tema principal | Título | Informante |
| PIR-149 | Los nombres de las estaciones. | Las estaciones del año | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-150 | Los nombres de los números; del uno al cién | Los números | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-151 | En una época, los baztaneses les llamaban a los de Eugi "kokos", porque no sabÃan euskera, y los de Eugi a los de más abajo. La gente de los caserÃos de Eugi ha sido siempre muy vasca (vasco hablante). | QuÃenes eran los kokos | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-152 | Marcaban los árboles, para repartir el lote que le correspondÃa a cada uno. También se marcaban para hacer carbón. | Lotes de leña comunal. Marcar y cortar la leña | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-153 | Para arreglar caminos, etc., solÃan ir 15-20 personas. Dos o tres dÃas, solÃa ser en febrero, porque era más conveniente para los carros. Se elegÃa un paraje y se iba allÃ. | Auzolan | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-154 | Algo de hojas también se recogÃan hacia la primavera. Se metÃan en sábanas, se ataban y se llevaban para hacer las camas del ganado. Para las ovejas recogÃan hoja de fresno. Un poco de hoja de roble también, pero más hoja de fresno. Las ramas las recogÃan enteras y las ataban con mimbres. Quitaban las hojas y las llevaban. | Recogida de hojas | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-155 | Padera es el tamboril para asar castañas. QuÃen realizaba es trabajo. | El tamboril para asar castañas | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-156 | Usaban un calzado llamado "eskalapoinak". Para andar en la nieve. | Eskalapoinak: chocles | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-157 | En las fiestas del pueblo, se juntaba mucha gente en casa. Las mujeres preparaban y limpiaban todo, y los hombres más libres. | En fiestas, las mujeres trabajando | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-158 | La banda de música venÃa de Obanos en La Montañesa. La música la pagaban los mozos. Luego, se encargo de pagarla el pueblo | El grupo de música venÃa de Obanos | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-159 | Los curas no dejaban bailar. Explica el horario de fiestas. | Problemas para bailar | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-160 | Una vez, les metieron en la cárcel a varias personas por bailar. Uno tocaba el acordeón, la gente se reunió en la entrada de la posada y empezaron a bailar. Aparecieron los curas y, con los Guardias Civiles, les llevaron a la cárcel. | A la cárcel por bailar | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-161 | El cura no dejaba celebrar los carnavales; pero, a pesar de todo, ellos los celebraban. El cura solÃa hacer una ronda hacia las diez de la noche, para vigilar que nadie hiciera juerga. Entonces, todos eran uno: los militares y los curas. | Los carnavales prohibidos | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-162 | La gente joven del pueblo. Miguel tenÃa seis-ocho quintos. | Los quintos | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-163 | No se disfrazaban. Andaban de ronda de casa en casa para hacer la cuestación. | Los carnavales sin disfraces | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-164 | Los de casa estaban en contra. Unos estaban de acuerdo, porque pensaban que recibirÃan mucho dinero por las tierras. Los que perdieron la casa no recibieron ni para constuir otra parecida. Pagaban poco. Desde entonces, Eugi dejo de ser un pueblo agrÃcola. | Sobre el pantano de Eugi | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-165 | Han puesto un cartel: "Amuzko peña". Pero tenÃan que haber puesto: "Amuzko harrie". | Amuzko peña > Peña de Amuz | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-166 | Los chicos su profesor y las chicas su maestra. El de los chicos era de Lumbier. No les dejaban hablar en euskera. Da ejemplos. En casa, los padres solo les hablaban en euskera, pero con los tÃos y otros hablaban en castellano. | La escuela y el euskera | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-167 | Se burlaban de ellos por hablar en euskera. En otros sitios incluso habÃa castigos. Cuenta la historia de uno de Ultzama. | Se burlaban de ellos por ser vasco hablantes | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-168 | A vales, marro y juegos de es tipo. A pelota también. | Juegos infantiles | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-169 | Siempre recogÃan, pero no les daban importancia. Ahora sÃ, les dan importancia. Entonces, hasta se dejaban de lado. | Recogida de hongos | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-170 | Se arrojaban del árbol y se recogÃan en sábanas. Se recogÃan con el erizo, para que se conservaran mejor. Eso sÃ, cada semana hay que darles vuelta. DisponÃan de castañas para todo el invierno. | Recogida de castañas | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-171 | Avellanas, moras, pacharanes, patxakas (fruto pequeño y agrio del manzano silvestre)… | Recogida de frutos | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-172 | Las fresas. Se recogÃan y se llevaban a los Sanfermines para su venta. Se recogÃa dinero. | Fresas | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-173 | Erle-gaztaina (avispa); a las yeguas y caballos les llamaban abere; astoa (burro), mandoa (mula-macho), konejuak/untxiak (conejos)… | Nombres de animales | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-174 | Unaia (pastor de vacas) , aketza (verraco)… La gente igual no sabe el significado del nombre… | Los nombres de los que cuidan los animales y de la gente de hoy en dÃa | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-175 | Basahuntzak (corzos), ciervos -traidos de fuera-, basurdeak (jabalÃes), urigelak (ranas), zapoak (sapos), karakola (caracol), sugandile (lagartija), muskerra (lagarto), arranklanak (arrabioa-alacrán), erbinudea (comadreja), kaparrak (garrapata), magia, kattalingorria (mariquita), mariposak (mariposa), txinurriak (hormiga), kukaratxak (cucaracha), kangrejoak (cangrejo), amorraia (trucha). | Los animales del monte | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-176 | Se ponÃan las redes con dos palos en el rÃo, y los demás las azuzaban, atemorizaban desde arriba. A mano también. | Pesca de la trucha | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-177 | A veces a Irurtzun, y los gorrines se llevaban a la feria de Huarte, y si no se vendÃan se traÃan de vuelta para casa. Los tratantes solÃan venir a casa. Muy pocos tratantes eran vasco hablantes. Uno de Etsain sà era vasco hablante. | A ferias | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-178 | Los contrabandistas pasaban por al lado de casa. El hermano andaba con el camión y movÃa algunas cosas. En casa, a veces, dejaba las garrafas, y de nuevo las cargaba. También usábamos la borda para guardar las cosas. | Contrabando | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-179 | VenÃan a arreglar las cañerÃas de casa y los paraguas, pero tenÃamos poca relación y mala. CometÃan robos, y cuenta una historia sobre una yegua, de cuando tenÃa 14 años. | Los gitanos | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-180 | En la guerra contra los franceses habÃa en Eugi una fábrica de bombas. Los antepasados tuvieron un asunto con los soldados en torno a una vaquilla. | Fábrica de bombas | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-181 | Del caserÃo no se oÃa nada. Cuando tocaban las campanas, no se oÃan nada. Pues estaba a 3 km. | Las campanas | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-182 | Les echaron del caserÃo hacia 1979 por la cantera. Las piedras les caÃan encima. Les pidieron trabajo, pero no les dieron. Les quitaron la casa, les quitaron las ovejas y se quedaron casi sin nada. Construyeron la casa donde viven hoy en un prado de su propiedad. | La borda la derribaron por la cantera | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-183 | Xalbador andaba mucho en el contrabando. VenÃa a fiestas de Eugi. Gran bertsolari. | El bertsolari Xalbador | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-184 | Apuestas de hachas y partidos de pelota. En las tardes de fiestas. | Las apuestas | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-185 | La nieve zanpa-zanpa, langarra (lluvia fina), euria (lluvia), lainoak (nieblas), ihitze (rocÃo), izotza (hielo), horma (hielo), lantzurdea (escarcha). Ortoska (tronar) y oinazturek (rayos). El ganado adivina el tiempo que viene. Kazkalgarra (granizo), haizegoe (viento sur), ipar haizea (viento norte), iduzki haizea (solano), ziarraizea (noroeste) | MeteorologÃa | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-186 | Luna nueva, luna vieja (ilzarra). Para cortar la leña, luna nueva. Para matar el cerdo, luna vieja. Para esquilar, luna vieja (menguante). | La luna | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-187 | Para quitar las lombrices al ganado, existe una hierba. Cuando se les ponÃa el ojo blanco, les echaban el cristal desmenuzado. | Remedios | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-188 | Lo que fumaban cuando eran mozos | Bilurrek (tipo de planta) | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-189 | El padre le dijo que tenÃan que traer la yegua, y de camino le entraron muchÃsimas ganas de subirse encima del animal. Pero no se atrevÃa a pedÃrselo al padre. Se subió sin permiso y se cayó. El padre le pregunto, y él le dijo que no se habÃa hecho nada. | La relación con el padre. Una historia bonita. | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-190 | Explicando la foto familiar. | Foto familiar | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-191 | Explicando la foto de Azkaratenborda. | Foto de Azkaratenborda | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-192 | Foto de familia, plano fijo | Foto familiar | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-193 | Paneo entre la foto de los dos y la imagen actual | Foto de los dos | Miguel Iribarren Ripa | |||
| PIR-194 | De Sasoarango borda fueron a Ahuntzen borda hace 43 años, y a Ahuntzen borda también se le llama Mutuen borda, porque la mitad de los hijos de la familia que vivÃa allà eran mudos. En Ahuntzen borda siempre en euskera. | De la borda de Sasoaran a la borda de las cabras | Vitoriano Egozkue Seminario | |||
| PIR-195 | Trabajó dos años en la cantera y, luego, como pagaban más cortando árboles, se metió de leñador. La compra de la motosierra, y cómo trabajaban él y el hermano con la mula y la motosierra. Luego trabajó con el ganado. El hermano empezó en el polvorÃn. | Trabajón en la cantera y, luego, de leñador y campesino | Vitoriano Egozkue Seminario | |||
| PIR-196 | Quién vivÃa en Sasoarango borda. Los hermanos y hermanas, el tÃo, y para entonces habÃan muerto el padre y la madre. Vitoriano era el más joven,y el anterior tiene 8 años más. Ese hermano está en la residencia de Funes. Tuvieron que dejar Sasuango borda, porque el dueño no la arreglaba, puesto que pagaban poca renta. En una época era bastante corriente que los inquilinos anduvieran de casa en casa. Dice que ahora Sasuango borda está caÃda. | Los habitantes de la Borda de Sasoaran y hasta cuándo | Vitoriano Egozkue Seminario | |||
| PIR-197 | En Sasuango borda no habÃa retrete. HabÃa que ir fuera. Cuando fueron a Ahuntzen borda, estaba justamente recien construida. En Sasuango borda, el ganado estaba abajo, la vivienda en medio, y arriba, el desván (para guardar la hierba). En Ahuntzen borda ha sido distinto, porque el ganado y el desván para guardar la hierba ocupaban media casa, y la vivienda está en la otra media parte. Eso no es normal. De este otro modo se nota que a la vivienda no llega el calor del ganado. En las dos casas la cocina es idéntica. En Ahuntzen borda, pusieron luego calentador de gas, también para la cocina. En Sasuango borda conoció la época sin agua y sin luz. Luego, cuando en el pueblo se producÃa cambios de alcaldes, vinieron tanto el agua como la luz. | Cómo era la borda de Sasuan y cómo la borda de las cabras | Vitoriano Egozkue Seminario | |||
| PIR-198 | En una época la madera daba dinero. La madera que antes se elegÃa para trabajarla, hoy en dÃa no sirve casi ni para leña. | Acerca del valor de la madera | Vitoriano Egozkue Seminario |