| Archivo | Localidades | Dialectos | Mapas | Tema principal | Título | Informante |
| PIR-349 | Comenta en qué época del año regresaban de la Baja Navarra. | Transhumancia, el regreso a casa | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-350 | Akita; qué era. Era obligatorio para cruzar la frontera. | Qué era akita | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-351 | Al regresar, en Luzaide-Valcarlos habÃa un lugar para hacer la akita. | Dónde se realizaba la akita | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-352 | Comenta cuántas veces le contaron en una ocasión las ovejas en la frontera. | Akita. Un sucedido | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-353 | Dice que normalmente las contaban una sola vez. | Akita. Cuándo se contaban las ovejas | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-354 | SubÃan por la Baja Navarra. Comenta por dónde iban con las ovejas a la borda de Abodi. | TenÃan la borda en Abodi. Por dónde iban | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-355 | Explica cómo hacÃan el queso en la cabaña: recogÃan la leche, la calentaban en agua y la ponÃan en un recipiente-molde llamado zortzipeko. | Cómo se hace el queso I | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-356 | Entonces, en vez de cuajo de cordero se usaba otro tipo. | El queso. El cuajo | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-357 | Para mezclar la leche, dice que en aquella época se utilizaba un palo especial y los describe. | El queso. El palo de mezclar | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-358 | Explica la labor a realizar una vez metida en el citado molde. | Cómo se hace el queso II | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-359 | Comenta que en una época los quesos se ponÃan al fuego y en la corteza solÃan tener chispas. | Curar el queso | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-360 | Explica dónde se secaban los quesos y cómo se cuajaban. | El secado y cuajado de quesos | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-361 | Hoy en dÃa la sal se echa de modo distinto y comenta qué hace para saber que el agua tienen suficiente sal. | Hoy en dÃa cómo se cuajan los quesos | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-362 | Dónde pastaban las ovejas y cómo cruzaban la muga. | La comida de las ovejas. Dónde pastaban | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-363 | Si habÃa una oveja negra, se tenÃa que reflejar obligatoriamente en la akita. | Las ovejas negras del rebaño. Akita | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-364 | Los nombres de las ovejas según su edad. | Los años de la oveja | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-365 | Comenta que a las ovejas se les ponÃan esquilas para hacer la transhumancia: cómo eran y qué sonido tenÃan. | Esquilas. El sonido de la cañada | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-366 | Cómo eran las esquilas y de qué tamaño. | Cómo eran las esquilas | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-367 | Cuándo se hacÃa el dÃa del esquileo y cómo se reunÃan los pastores. | El dÃa del esquileo | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-368 | Hoy en dÃa la lana no tiene valor y, encima, el esquilar tiene su coste. | El valor de la lana hoy en dÃa | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-369 | En una época, los compradores de lana iban hasta la misma cabaña, y luego la llevaban a la Fábrica de Orbaizeta. | El valor de la lana antes | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-370 | Qué se comÃa el dÃa del esquileo. | La comida del dÃa del esquileo | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-371 | Instrumentos para cortar la hierba y a qué hora habÃa que empezar. | Cortar la hierba | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-372 | Enumera las labores que habÃa que realizar tras el corte de hierba. | Los trabajos tras la corta de hierba | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-373 | Más tarde, llegaron las máquinas segadoras. | La hierba. Las máquinas segadoras | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-374 | En Luzaide-Valcarlos se recogÃa la hoja de fresno. | La hoja en Luzaide-Valcarlos | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-375 | Dónde se ponÃa a secar y porqué. | Secado de hojas | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-376 | En Luzaide-Valcarlos, cada casa disponen de sus helechales. | El helecho en Luzaide-Valcarlos | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-377 | Contrabando; cómo llegaban los peones de distintos pueblos a Orbaizeta y pasaban las cosas ellos. Los franceses llegaban hasta la muga. | El contrabando. Los peones de distintos pueblos | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-378 | Lo que ganaban por noche | El contrabando. Cuánto dinero como peón | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-379 | Comenta que una vez tuvieron que ir a la Baja Navarra con las ovejas y que cayó una nevada impresionante. Un hombre que estaba trabajando con la pala les abrió el camino. | Nevadas. Una historia | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-380 | Qué tipo de hongos y de setas se recolectaban y lo compara con lo que se coge hoy en dÃa. Porqué están desapareciendo lo hongos. | Los hongos | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-381 | En Luzaide-Valcarlos la madera la sacaban del monte en trineos (lera). | La saca de madera | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-382 | No es la misma raza la de ahora y la raza de perros que habÃa antes. | El perro pastor | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-383 | Antes, venÃa mucha gente de la Baja Navarra a fiestas. Ahora no, porque hay demasiadas fiestas. | Las fiestas. Mucha gente de la Baja Navarra | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-384 | Explica qué se hacÃa en los carnavales de Luzaide-Valcarlos. | Los carnavales de Luzaide-Valcarlos | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-385 | Los bolantes de Luzaide-Valcarlos, antes, solÃan ser en enero; y, ahora, en cambio el dÃa de Pascua | Los bolantes de Luzaide-Valcarlos | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-386 | Cómo se elaboraba marrukukua (talo y queso). | Marrukukua | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-387 | Con qué instrumentos se hacÃa el talo. | Tortas de maÃz (taloa) | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-388 | Antes de hacer el queso, ordeñaban la leche en cuencos de madera llamados kotxiak (parecidos a los kaikus). | Ordeñar la leche. Kotxia | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-389 | El trabajo que debÃan hacer los pastores que estaban en la Baja Navarra. | El trabajo de los pastores en la Baja Navarra | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-390 | En la Baja Navarra siempre hablaban en euskera; también en el puerto. En Orbaizeta solo en castellano. | El euskera | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-391 | Hoy en dÃa, solamente él hace la transhumancia. | Cuántos pastores hoy en dÃa en la trashumancia | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-392 | Los jóvenes de la Alta Navarra no quieren la sujección que supone el pastoreo, y aquà se está perdiendo. | Los pastores de los dos lados de la muga hoy en dÃa | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-393 | Los pastores de hoy en dÃa han perdido la transhumancia. | El pastoreo en la actualidad. Se ha perdido la transhumancia | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-394 | Las cosas no tienen el precio de antes y ahora se gana poco. Otros pastores han construido la borda en el pueblo y no van a la transhumancia. | Hoy en dÃa la transhumancia tiene poca rentabilidad | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-395 | Los caballos que se pasaban de contrabando a Francia eran para consumo de carne. | Los caballos que se pasaban en contrabando a Francia | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-396 | Habla Rikardo Zabaltza, su patrón, en castellano. | El contrabando. Los tratantes | Batista Indart Arroqui | |||
| PIR-397 | Cuenta cómo nació, cómo le dio a luz su madre. Entonces, las mujeres trabajaban hasta el último momento. En muchas ocasiones, se encontraban en el prado y tenÃan que regresar hasta casa, después de haber roto aguas. | Cómo nació | Alberto Lerindegi Pedroarena | |||
| PIR-398 | Comenta el número de animales que habÃa en su casa. La casa era pequeña. | Cuántos animales tenÃan en casa | Alberto Lerindegi Pedroarena |